Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[131.] Capituli del octauo libro.
[132.] Capituli del Nono libro.
[133.] Capituli del Decimo libro.
[134.] Errori: quali ſtampando ſono ſcorſi.
[135.] Regiſtrum. AA BB CC. A B C E F G H I K L M N O. Tutti ſono quaderni excepto. CC & O. che ſono terni. Quinterni 12. charte. 2. Stampata in Venetia, in le Caſe de Ioãne Antonio & Piero Fratelli da Sabio. Nel Anno del Signore. M. D. XXIIII. Del Meſe di Martio.
[136.] ſare Auguſto de Archítectura, traducto dí latíno ín uulgare. Líbro prímo.
[137.] ***De la ínſtítutíone de lí archítectí. # Capí. prímo.
[138.] ***De quale coſe conſta la archítectura. # Capí. # II.
[139.] ***De le parte del archítectura. # Capí. # III.
[140.] ***De la electíone de lí locí aptí ala ſalute, & de lí lumí de le feneſtre. # Capí. # IIII.
[141.] CDe lí fondamentí de le mure, & conſtítutíone de le torre. Capí. V.
[142.] CDele díuíſíone de le opere, quale ſono íntra le mure, & de la loro díſpoſí-tíone, acío lí nocíuí flatí de lí uentí ſíano uítatí. Capí. VI.
[143.] ***Dela electíone de lí locí ꝑ ſítuare leſacre Ede íntro & de fora de la Cíta. # Cap. # VII.
[144.] ***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
[145.] ***De la uíta de lí prímí homíní, & príncípíj de la humanítate, & ínítíj del Archítectura, & ſoí augumentí. # Cap. prímo.
[146.] ***De lí príncípíj de le coſe ſecõdo le opíníone de lí phíloſophí. # Cap. # II.
[147.] ***Dele generatíone de lí quadrílaterí. # Capí. # III.
[148.] ***De la arena ín ꝗ̃l modo eſſa ſía elígẽda ꝑ la oꝑatíone de allígarla cõ la calce. # Ca. # IIII.
[149.] ***De quale píetre ſí de fare la calce. # Cap. # V.
[150.] ***De la poluere puteolana. # Capí. # VI.
[151.] ***De le lapídícíne, feu doue ſí cauano lí ſaſſí. # Cap. # VII.
[152.] ***Dele generatíõe de le ſtructure, & de le loro qualítate, modí, & locí. Cap. VIII.
[153.] ***De le groſſezze de lí murí, & de lí edífícíj, & de quadrellí. # Capí. # IX.
[154.] ***Del modo de taglíare la matería, ſeu arborí de legnamí. # Cap. # IX.
[155.] ***De la Abíete ſupernate, & ínfernate cõ la deſcrí-ptíone del Apenníno. # Capí. # X.
[156.] ***Marco Vítruuío Pollíone de Archítectura líbro tertío.
[157.] *** De le cínque ſpecíe de le Ede. # Capí. # II.
[158.] ***De le fundatíone de le colonne, & de le loro membrí, & ornato, & epíſtílíj, & zophorí, & corone. # Capí. # III.
[159.] C De le tre generatíone de co-lonne, et loro orígine, et ínuen-tíone. # Capí. # prímo.
[160.] ***De lí ornamentí de le colonne, & loro orígíne. # Capi. II.
< >
page |< < of 273 > >|
108LIBRO
Ma la ratíone de lí Epíſtílíj coſí e da eſſere hauuta, che ſí le colonne ſarano da la mí
níma de.
xíj pedí ín fíne ad. xy. pedí, la altítudíne de lo Epíſtílío ſía de la meza grof-
ſezza de la baſſa colonna.
Item ſí da. xv. pedí ad. xx. la altítudíne de la colonna ſía dí
menſurata ín parte.
xííj. & de una parte laltítudíne del Epíſtílío ſía facta. Anchora
ſí da.
xx. ad. xxv. pedí, ſía díuíſa laltezza de la colonna ín parte duodecí & meza, &
de eſſe una parte lo Epíſtílío ín la altítudíne ſía facto.
Item ſí da. xxv. pedí ad. xxx.
ſía díuíſa ín parte. xíj. & de una parte dí eſſa ſía facta la a títudíne del Epíſtílío. Itẽ
ſecondo la rata parte ad quel medemo modo dal altítudíne de le colonne expedíẽde
ſono le altítudíne de lí Epíſtílíj.
Per che quãto píu alto a ſcende la acuíta del ochío
non facílmente penetra la ſpeſlítudíne del aere.
Et coſí dílatata per lo ſpacío del al-
títudíne, &
de le forze fruſtrata, renuncía a lí ſenſí la íncerta quãtítate de lí modulí.
Per la qual coſa ſempre e da adíungere íl ſupplemento de la ratíone ín lí membrí de
le ſímmetríe, acío che quãdo ſarano le opere ín lí píu altí locí, o uero anchora eſſí co
loſſícoterí habíano una certa ratíone de le magnitudíne, la altitudíne del Epíſtílío
ín lo baſlo ſopra íl capítello ſera quãto la groſſezza de la ſummíta de la colona.
Et
tanta latítudíne del Epíſtílío ſía facta ín la ſummítate, quanto e lo baſſo ſcapo de la
colõna.
Il címatío del epíſtílío ſí de fare de la ſeptíma parte de la ſua altítudíne. Et la
proíectura ſía altro tãto.
Laltra parte, excepto íl címatío, ſí e da díuídere ín duodece
parte, &
de eſſe tre la príma faſcía e facíenda. La ſecõda faſcía de quattro parte, &
la ſumma faſcía de cínque.
Item íl Zophoro che e ſopra lo epíſtílío ſí fa de la quar
ta parte mancho che lo epíſtílío.
Ma ſí fara díbíſogno eſſer deſígnato lí ſígíllí, ſiano
factí de la quarta parte píu altí che lo epíſtílío, acío che auctoritate habíano le ſcul-
pture.
Il címatío dí queſto ſía de la ſeptíma parte de la ſua altítudíne. Le proíecture
del címatío quanto e la groſſezza dí eſſo.
Sopra íl Zophoro e da fare íl dentículo
tanto alto, quãto e la medía faſcía del epíſtílío.
La proíectura dí eſſo dentículo quã-
to e la altítudíne.
La ínterfectíone, quale grecamente μετοχΗ ſí díce, coſí e díuídẽda,
che íl dentículo habbía ín la frõte la meza parte de la ſua altítudíne.
Ma íl cauo de
la ínterfectíone de queſta fronte, de le tre parte ſí habbía due parte de la latítudíne.

Il címatío dí queſto habbía dí eſſo la ſexta parte.
La corona con íl ſuo címatío, exce
pto la ſíma, ſía tanto quãto la medía faſcía del epíſtílío.
La proíectura de la corona
con íl dentículo e facíenda quãto ſara la altítudíne dal Zophoro al ſummo címatío
de la corona.
Et dal tutto ogní ecphore hãno píu uenuſta ſpecíe, le quale quãto del
altítudíne, altro tanto hãno le ſue proíecture.
Ma del tímpano qual e ín lo faſtígío,
la altítudíne coſí e facíẽda, che la fronte de la corona, da lí extremí címatíj, tutta ſía
demenſurata ín par te noue, &
de quelle una parte ne la meza ſummítate del Tím-
pano ſía conſtítuíta.
Domente che contra lí epíſtílíj, & lí Hípotrachelíj de le colõne
reſpondano al perpendículo.
Le corone, quale de ſopra el Tímpano ſe fano, equal-
mente a le baſſe, excepto le Síme, ſono da collocare.
oltra de q̃ſto le corone Síme,
quale lí grecí dícono ἐπτπθι{δι}αρ, ſono facíende píu alte la octaua parte del altítudíne
de le corone, Lí Acroteríj Angularíj tanto altí, quanto e mezo íl Tímpano.
Ma le
medíane píu alte la octaua parte che le Angularie.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index