Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < of 273 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div162" type="section" level="1" n="158">
          <pb file="0110" n="110" rhead="LIBRO"/>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s2152" xml:space="preserve">Ma le Strie de le colonne ſono da eſſere facte. </s>
            <s xml:id="echoid-s2153" xml:space="preserve">xxíííj. </s>
            <s xml:id="echoid-s2154" xml:space="preserve">cofí excauate, per modo che la
              <lb/>
            norma ín lo cauo de la Stría quando ſera coníecta & </s>
            <s xml:id="echoid-s2155" xml:space="preserve">círcunuolta, coſí con lí anco-
              <lb/>
            ní de le Stríc tanga lí angulí da la dextra, & </s>
            <s xml:id="echoid-s2156" xml:space="preserve">da la ſíníſtra parte, che lo acumíne de la
              <lb/>
            norma tangendo ín círco con la rotundatíone poſſa peruagare.</s>
            <s xml:id="echoid-s2157" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <figure number="44">
            <variables xml:id="echoid-variables25" xml:space="preserve">a a@b@c</variables>
          </figure>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s2158" xml:space="preserve">Legroſſezze de le Stríe ſono facíende, quãto la adíectíone ín la medía colõna da la
              <lb/>
            deſcríptíone ſe troua. </s>
            <s xml:id="echoid-s2159" xml:space="preserve">Et ín le ſíme, quale de ſopra la corona ſono ín lí latí de le Ede,
              <lb/>
            ſono anchora da ſculpíre lí capí Leoníní díſpoſítí, acío che contra cíaſcune colonne
              <lb/>
            quelle prímamente ſíano deſígnate. </s>
            <s xml:id="echoid-s2160" xml:space="preserve">Ma le altre con equale modo díſpoſíte, acío che
              <lb/>
            cíaſcuna a cíaſcune medíe tegule ſe reſpondano. </s>
            <s xml:id="echoid-s2161" xml:space="preserve">Ma queſte che ſarano contra le co-
              <lb/>
            lonne ſíano perforate al canale, quale excípe da le tegule laqua celeſte. </s>
            <s xml:id="echoid-s2162" xml:space="preserve">Ma lí capí
              <lb/>
            medíaní ſíano ſolidí, acío che la forza del aqua, quale cade per le tegule ín lo canale
              <lb/>
            non ſe expanda dí fora per lí íntercolonníí, ne anche perfunda le perſone che paſſa-
              <lb/>
            no. </s>
            <s xml:id="echoid-s2163" xml:space="preserve">Ma quelle che ſono contra le colonne ſí uedano emíttere da la bocha le uomen-
              <lb/>
            tíe de íl ructo de le aque. </s>
            <s xml:id="echoid-s2164" xml:space="preserve">De le Ede Ioníce quanto aptíſſímamẽte ho potuto le loro
              <lb/>
            díſpo ſítíone ín queſto uolume ho deſcrípto. </s>
            <s xml:id="echoid-s2165" xml:space="preserve">Ma de le Doríce & </s>
            <s xml:id="echoid-s2166" xml:space="preserve">Corínthíe, qual ſía
              <lb/>
            no le ſue proportíone ín lo ſequente líbro explícaro.</s>
            <s xml:id="echoid-s2167" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>