Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
111
111 (32)
112
112
113
113 (33)
114
114
115
115 (34)
116
116
117
117 (35)
118
118
119
119 (36)
120
120
< >
page |< < of 273 > >|
136LIBRO
***De la ordín atíone de lí altarí de lí Deí. # Capí. VIII.
LI altarí aſpícíano al Oríente, & ſempre píu ínferíorí ſíano collocatí, che
nõ ſono lí ſímulacrí, q̃lí ſerano ín la Ede, acío che lí ſuſpícíẽtí la díuíní-
tate, quellí che ſupplícano &
ſacríſícano cõ díſpare altítudíne a íl deco-
re de cíaſcuno ſuo Dío ſe cõponeno.
Ma le altítudíne dí eſſí altarí coſí
ſono da explícare, ſí come a Ioue, &
a ogní altrí Deí celeſtí, quãto ex-
celſíſſímamente ſíano cõſtítuíte.
A la Dca Veſte, & a la matre Terra,
lí altarí humílí ſíano collocatí.
Et coſí ídoneí con queſte ínſtítutíone ſerano explíca
te le de formatíone delí altarí ín mezo de le Ede.
Habíando explícato le compoſítío-
ne de le ſacre Ede ín queſto líbro, ín lo ſequente de le commune opere le explícatío-
ne con le díſtríbutíone redderemo.
***Marco Vítruuío Pollíone líbro quínto. nel quale ſe deſcríue
de lí publící locí la loro díſpoſítíone.
QVellí che con píu amplí uolumí, olmperatore, le cogítatíone del ínge-
nío, &
lí preceptí hanno explícato, maſſíme & egregíe auctorítate hã-
no adíuncte a lí ſoí ſcríptí, la quale coſa anchora ſímílmente ín líno-
ſtrí ſtudíj la coſa íl patíría, acío che cõ le amplífícatíone la auctorítate
anchora ín queſtí preceptí fuſſe augumentata.
Ma queſto non e expe-
díto per quel modo ſe penſa.
Per che del Archítectura, non coſí ſe ſcrí
ue come la híſtoría, o uero lí poematí.
Le híſtoríe per ſe teneno lí lectorí. Per che hã
no de coſe noue uaríc expectatíone.
Ma de lí poematí le mẽſure & lí pedí de lí uerſí,
&
anchora la elegante díſpoſítíone de le parole, & la díſtíncta ꝓnũcíatíone de le ſen
tentíe &
de lí uerſí íntra le perſone, prolectando lí ſenſí de lí legentí perduce ſenza of
ſenſíonea la ſumma termínatíone de lí ſcríptorí.
Ma queſto ín le conſcríptíone de la
Archítectura non po eſſer facto, per che lí uocabulí da la propría neceſſíta del arte
conceptí, con ínconſueto ſermone a lí ſenſí adíungeno la obſcurítate.
Come ſía adũ
cha che quellí per ſe non ſíano apertí, ne lí nomí ſe manífeſtano in la loro conſuetu-
díne.
Ma alhora le ſcrípture de lí preceptí che largamente uano uagantí, ſí nõ ſe ab-
breuíano, &
con poche & perlucíde ſentẽtíe ſíano explicate, per la frequẽtía & mul-
títudíne del parlare ímpedíẽte, effícerano íncerte le cogítatíone de lí legentí.
Et ꝑho
le occulte no mínatíone &
commenſuratíone da lí membrí de le opere pronuncíãdo,
acío che a la memoría ſíano date, breuemente ío exponaro.
Per che coſí píu expedí-
tamente quelle coſe le mente potrano receuere.
Non mancho come haueſſe aní-
maduertíto la Cita díſtenta de occupatíone per lí publící &
príuatí negocíj, ho íudí-
cato eſſere da ſcríuere con poche parole, acío che ín lo ſtrícto ſpacío de la uacuítate,
eſſe coſe lí legentí breuemente poteſſeno íntendere.
Et anchora a Píthagora, &
a quellí che la ſua hereſía hanno ſeguíto, glíe placíuto ſcríuere ín lí uolumí lí prece-
ptí de le cubíce ratíone.
Et hanno conſtítuíto íl cubo de. ccxyj. uel de. cccxlííj. uerſí,
&
eſſí non píu che tre cubí ín una conſcríptíone bíſognare eſſere hãno penſaro. Ma
íl cubo e uno corpo de ſeí latí de equale latítudíne de le ſuperfícíe plane per quadra-
to.
Q ueſto quando el e tracto, ín qualunque parte el ſera íacíuto, mentre che el e ín
tacto, ímmota ha la ſtabílíta, ſí come ſono anchora le teſſere, quale ín lo alueo lí lu-
dentí getano.
Ma queſta ſímílítudíne da eſſo hauere aſſumpta ſí uedeno. Per

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index