Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[141.] CDe lí fondamentí de le mure, & conſtítutíone de le torre. Capí. V.
[142.] CDele díuíſíone de le opere, quale ſono íntra le mure, & de la loro díſpoſí-tíone, acío lí nocíuí flatí de lí uentí ſíano uítatí. Capí. VI.
[143.] ***Dela electíone de lí locí ꝑ ſítuare leſacre Ede íntro & de fora de la Cíta. # Cap. # VII.
[144.] ***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
[145.] ***De la uíta de lí prímí homíní, & príncípíj de la humanítate, & ínítíj del Archítectura, & ſoí augumentí. # Cap. prímo.
[146.] ***De lí príncípíj de le coſe ſecõdo le opíníone de lí phíloſophí. # Cap. # II.
[147.] ***Dele generatíone de lí quadrílaterí. # Capí. # III.
[148.] ***De la arena ín ꝗ̃l modo eſſa ſía elígẽda ꝑ la oꝑatíone de allígarla cõ la calce. # Ca. # IIII.
[149.] ***De quale píetre ſí de fare la calce. # Cap. # V.
[150.] ***De la poluere puteolana. # Capí. # VI.
[151.] ***De le lapídícíne, feu doue ſí cauano lí ſaſſí. # Cap. # VII.
[152.] ***Dele generatíõe de le ſtructure, & de le loro qualítate, modí, & locí. Cap. VIII.
[153.] ***De le groſſezze de lí murí, & de lí edífícíj, & de quadrellí. # Capí. # IX.
[154.] ***Del modo de taglíare la matería, ſeu arborí de legnamí. # Cap. # IX.
[155.] ***De la Abíete ſupernate, & ínfernate cõ la deſcrí-ptíone del Apenníno. # Capí. # X.
[156.] ***Marco Vítruuío Pollíone de Archítectura líbro tertío.
[157.] *** De le cínque ſpecíe de le Ede. # Capí. # II.
[158.] ***De le fundatíone de le colonne, & de le loro membrí, & ornato, & epíſtílíj, & zophorí, & corone. # Capí. # III.
[159.] C De le tre generatíone de co-lonne, et loro orígine, et ínuen-tíone. # Capí. # prímo.
[160.] ***De lí ornamentí de le colonne, & loro orígíne. # Capi. II.
[161.] ***Dela ratíone Doríca. # Capí. III.
[162.] ***De la ínteríore díſtríbutíone de le celle, & díl pronao. # Capí IIII.
[163.] ***De le conſtítutíone de le Ede ſecondo le regíone. # Capí. V.
[164.] ***De la ratíone de lí hoſtíj, & porte, & antípagmẽtí de le ſacre Ede. # Cap. VI.
[165.] ***De le thuſculaníce ratíone de le ſacre Ede. # Capí. VII.
[166.] ***De la ordín atíone de lí altarí de lí Deí. # Capí. VIII.
[167.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro quínto. nel quale ſe deſcríue de lí publící locí la loro díſpoſítíone.
[168.] ***Dela conſtítutíone del foro. # Capí. prímo.
[169.] ***Dele conſtítutíone de le Baſílíce.
[170.] ***Dele ordínatíone del erarío, & de la carcere, & de la curía. # Capí. II.
< >
page |< < of 273 > >|
174LIBRO dratí, adíuncta la medíeta de la latítudíne, le altítudíne ſíano educte. Le Pínacothe-
ce, ſí come le exedre con amplíſſíme magnítudíne ſono conſtítuende.
Lí oecí Corín-
thíj, &
tetraſtílí, & quellí che Egíptíj ſe chíamano, de la longítudíne & latítudíne,
ſí come dí ſopra ſono ſcrípte le ſimmetríe, coſí habíano la ratíone.
Ma per le ínterpo
ſítíone de le colonne, píu ſpacíoſí ſíano conſtítuítí.
Ma íntra lí corínthíj & lí Egíptíj
ꝗ̃ſta ſera la dífferẽtía.
Lí corínthíj hãno ſímplíce le colõne, poſíte o uero ín lo podío,
o uero ín lo baſſo.
Et dí ſopra hãno lí epíſtílíí, & le corone, o uero de ínteſtína opera,
aut de albarío.
Oltra dí queſto ſopra le corone lí curui lacunaríí al círcíno delũbatí.
Ma ín lí Egíptíí ſopra le colonne hanno lí Epíſtílíí, & da eſſí Epíſtílíí a lí paríetí, ꝗ̃lí
ſono a círca, glí e da ímponere la contígnatíone, &
ſopra eſſa la coaſſa íone, & íl pa-
uímento, acío che ſía íl círcuíto ſotto al aere.
Dopoí dí ſopra lo Epíſtílío al perpen-
dículo de le ín ſeríore colonne ſono da eſſere ímpoſíte le colonne mínore de la quarta
parte.
Et ſopra de eſſe lí Epíſtílíí, & lí ornamentí dí lacunaríí ſe ornano, & íntra le co
lonne ſuperíore le feneſtre ſí collocano.
Coſí quella ſímílítudíne appare eſſſere de le
Baſílíce, non de lí Corínthíí T ríclíníí.
CDelí oecí cízecíní. # Capí. # V.
NA ſí fano anchora lí oecínon de Italíca conſuetudíne, qualí lí grecí ap-
pellano Cízecíní, queſtí ſono collocatí reſpícíentí al Septentríone, &

maſſímamente proſpícíentí a lí uírídaríí, &
hanno le ualue nel mezo.
Ma eſſí ſíano coſí larghí, & longhí, che duí T ríclíníí cõ le círcuítíone
íntra eſſí ſpectantí poſſano eſſere collocatí, &
habíano da la dextra, an
che da la ſíníſtra parte lí lumíní de le feneſtre ualuatí, acío che da lí te-
ctí locí per lí ſpacíí de le feneſtre ſíano ꝓſpícítí lí uírídaríí.
Le altítudíne dí eſſí adíun
cta la meza parte de la latítudíne ſíano conſtítuíte.
91[Figure 91]
In queſte generatíõe de edífícíj ſono da eſſer facte tutte le ratíone de eſſe ſímmetríe,
le quale ſenza ímpedítíone del loco potrano eſſerefacte.
Et lí lumíní de lí paríetí ſí da
le altítudíne non ſarano obſcuratí, fací mente ſarano explícatí.
Ma ſí ellí ſarano ím
pedítí da lí anguſtí locí, aut da altre neceſſitate, alhora ſara díbíſogno che con lo ín-
genío, &
acumíne ſíano facte le detractíone, aut adíectíone de le ſímmetríe, acío che
non díſſímíle da le uere ſímmetríe le uenuſtate ſíano perfícíte.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index