Berzelius, Jöns Jakob, Essai sur la théorie des proportions chimiques et sur l' influence chimique de l' électricité

Page concordance

< >
Scan Original
101 81
102 82
103 83
104 84
105 85
106 86
107 87
108 88
109 89
110 90
111 91
112 92
113 93
114 94
115 95
116 96
117 97
118 98
119 99
120 100
121 101
122 102
123 103
124 104
125 105
126 106
127 107
128 108
129 109
130 110
< >
page |< < (159) of 337 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="15">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">
              <pb o="159" file="0179" n="179" rhead="DES PROPORTIONS CHIMIQUES."/>
            comme on a prouvé que le mot manganium dé-
              <lb/>
            rive du mot grec μαγγανον, j’ai cru qu’il valait
              <lb/>
            mieux changer le nom de manganèse que d’ap-
              <lb/>
            peler, avec M. </s>
            <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve">Davy, le radical de la magnésie,
              <lb/>
            magnium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Depuis la première découverte de
              <lb/>
            la glucine, les Allemands changèrent son nom
              <lb/>
            en beryllia, et se fondèrent sur ce que le plomb
              <lb/>
            et l’yttria donnent des sels également doux: </s>
            <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">on
              <lb/>
            peut encore citer aujourd’hui les sels formés par
              <lb/>
            l’oxidule de cerium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">Comme cette observation
              <lb/>
            est exacte, et que le nom beryllia est aussi an-
              <lb/>
            cien que celui de glucine, j’ai cru devoir en faire
              <lb/>
            usage dans la nomenclature latine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">- On s’est
              <lb/>
            servi dans la nomenclature française, pour dési-
              <lb/>
            gner les alcalis purs, des mêmes noms que pour
              <lb/>
            les alcails du commerce. </s>
            <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">De là des inconvénients,
              <lb/>
            lorsqu’on est obligé de parler de ces diverses sub-
              <lb/>
            stances alcalines. </s>
            <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">De plus, le mot potasse, qui
              <lb/>
            dérive d’un mot allemand et suédois, lequel veut
              <lb/>
            dire cendre en pot, ne se laisse point latiniser sans
              <lb/>
            trop de violence. </s>
            <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">C’est pourquoi les chimistes
              <lb/>
            allemands ont été conduits à remplacer le mot
              <lb/>
            potasse pure par celui de kali, et le mot de soude
              <lb/>
            pure par celui de natron, et par conséquent à
              <lb/>
            appeler kalium et natrium les radicaux des al-
              <lb/>
            calis fixes. </s>
            <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">L’on fera bien, je crois, de les con-
              <lb/>
            server dans la nomenclature latine.</s>
            <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>