Berzelius, Jöns Jakob, Essai sur la théorie des proportions chimiques et sur l' influence chimique de l' électricité

Table of Notes

< >
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
[Note]
< >
page |< < (159) of 337 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="15">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">
              <pb o="159" file="0179" n="179" rhead="DES PROPORTIONS CHIMIQUES."/>
            comme on a prouvé que le mot manganium dé-
              <lb/>
            rive du mot grec μαγγανον, j’ai cru qu’il valait
              <lb/>
            mieux changer le nom de manganèse que d’ap-
              <lb/>
            peler, avec M. </s>
            <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve">Davy, le radical de la magnésie,
              <lb/>
            magnium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Depuis la première découverte de
              <lb/>
            la glucine, les Allemands changèrent son nom
              <lb/>
            en beryllia, et se fondèrent sur ce que le plomb
              <lb/>
            et l’yttria donnent des sels également doux: </s>
            <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">on
              <lb/>
            peut encore citer aujourd’hui les sels formés par
              <lb/>
            l’oxidule de cerium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">Comme cette observation
              <lb/>
            est exacte, et que le nom beryllia est aussi an-
              <lb/>
            cien que celui de glucine, j’ai cru devoir en faire
              <lb/>
            usage dans la nomenclature latine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">- On s’est
              <lb/>
            servi dans la nomenclature française, pour dési-
              <lb/>
            gner les alcalis purs, des mêmes noms que pour
              <lb/>
            les alcails du commerce. </s>
            <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">De là des inconvénients,
              <lb/>
            lorsqu’on est obligé de parler de ces diverses sub-
              <lb/>
            stances alcalines. </s>
            <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">De plus, le mot potasse, qui
              <lb/>
            dérive d’un mot allemand et suédois, lequel veut
              <lb/>
            dire cendre en pot, ne se laisse point latiniser sans
              <lb/>
            trop de violence. </s>
            <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">C’est pourquoi les chimistes
              <lb/>
            allemands ont été conduits à remplacer le mot
              <lb/>
            potasse pure par celui de kali, et le mot de soude
              <lb/>
            pure par celui de natron, et par conséquent à
              <lb/>
            appeler kalium et natrium les radicaux des al-
              <lb/>
            calis fixes. </s>
            <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">L’on fera bien, je crois, de les con-
              <lb/>
            server dans la nomenclature latine.</s>
            <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>