Berzelius, Jöns Jakob, Essai sur la théorie des proportions chimiques et sur l' influence chimique de l' électricité

Page concordance

< >
Scan Original
41 21
42 22
43 23
44 24
45 25
46 26
47 27
48 28
49 29
50 30
51 31
52 32
53 33
54 34
55 35
56 36
57 37
58 38
59 39
60 40
61 41
62 42
63 43
64 44
65 45
66 46
67 47
68 48
69 49
70 50
< >
page |< < (159) of 337 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="15">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">
              <pb o="159" file="0179" n="179" rhead="DES PROPORTIONS CHIMIQUES."/>
            comme on a prouvé que le mot manganium dé-
              <lb/>
            rive du mot grec μαγγανον, j’ai cru qu’il valait
              <lb/>
            mieux changer le nom de manganèse que d’ap-
              <lb/>
            peler, avec M. </s>
            <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve">Davy, le radical de la magnésie,
              <lb/>
            magnium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Depuis la première découverte de
              <lb/>
            la glucine, les Allemands changèrent son nom
              <lb/>
            en beryllia, et se fondèrent sur ce que le plomb
              <lb/>
            et l’yttria donnent des sels également doux: </s>
            <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">on
              <lb/>
            peut encore citer aujourd’hui les sels formés par
              <lb/>
            l’oxidule de cerium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">Comme cette observation
              <lb/>
            est exacte, et que le nom beryllia est aussi an-
              <lb/>
            cien que celui de glucine, j’ai cru devoir en faire
              <lb/>
            usage dans la nomenclature latine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">- On s’est
              <lb/>
            servi dans la nomenclature française, pour dési-
              <lb/>
            gner les alcalis purs, des mêmes noms que pour
              <lb/>
            les alcails du commerce. </s>
            <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">De là des inconvénients,
              <lb/>
            lorsqu’on est obligé de parler de ces diverses sub-
              <lb/>
            stances alcalines. </s>
            <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">De plus, le mot potasse, qui
              <lb/>
            dérive d’un mot allemand et suédois, lequel veut
              <lb/>
            dire cendre en pot, ne se laisse point latiniser sans
              <lb/>
            trop de violence. </s>
            <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">C’est pourquoi les chimistes
              <lb/>
            allemands ont été conduits à remplacer le mot
              <lb/>
            potasse pure par celui de kali, et le mot de soude
              <lb/>
            pure par celui de natron, et par conséquent à
              <lb/>
            appeler kalium et natrium les radicaux des al-
              <lb/>
            calis fixes. </s>
            <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">L’on fera bien, je crois, de les con-
              <lb/>
            server dans la nomenclature latine.</s>
            <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>