Berzelius, Jöns Jakob, Essai sur la théorie des proportions chimiques et sur l' influence chimique de l' électricité

Page concordance

< >
Scan Original
71 51
72 52
73 53
74 54
75 55
76 56
77 57
78 58
79 59
80 60
81 61
82 62
83 63
84 64
85 65
86 66
87 67
88 68
89 69
90 70
91 71
92 72
93 73
94 74
95 75
96 76
97 77
98 78
99 79
100 80
< >
page |< < (159) of 337 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="15">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">
              <pb o="159" file="0179" n="179" rhead="DES PROPORTIONS CHIMIQUES."/>
            comme on a prouvé que le mot manganium dé-
              <lb/>
            rive du mot grec μαγγανον, j’ai cru qu’il valait
              <lb/>
            mieux changer le nom de manganèse que d’ap-
              <lb/>
            peler, avec M. </s>
            <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve">Davy, le radical de la magnésie,
              <lb/>
            magnium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Depuis la première découverte de
              <lb/>
            la glucine, les Allemands changèrent son nom
              <lb/>
            en beryllia, et se fondèrent sur ce que le plomb
              <lb/>
            et l’yttria donnent des sels également doux: </s>
            <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">on
              <lb/>
            peut encore citer aujourd’hui les sels formés par
              <lb/>
            l’oxidule de cerium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">Comme cette observation
              <lb/>
            est exacte, et que le nom beryllia est aussi an-
              <lb/>
            cien que celui de glucine, j’ai cru devoir en faire
              <lb/>
            usage dans la nomenclature latine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">- On s’est
              <lb/>
            servi dans la nomenclature française, pour dési-
              <lb/>
            gner les alcalis purs, des mêmes noms que pour
              <lb/>
            les alcails du commerce. </s>
            <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">De là des inconvénients,
              <lb/>
            lorsqu’on est obligé de parler de ces diverses sub-
              <lb/>
            stances alcalines. </s>
            <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">De plus, le mot potasse, qui
              <lb/>
            dérive d’un mot allemand et suédois, lequel veut
              <lb/>
            dire cendre en pot, ne se laisse point latiniser sans
              <lb/>
            trop de violence. </s>
            <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">C’est pourquoi les chimistes
              <lb/>
            allemands ont été conduits à remplacer le mot
              <lb/>
            potasse pure par celui de kali, et le mot de soude
              <lb/>
            pure par celui de natron, et par conséquent à
              <lb/>
            appeler kalium et natrium les radicaux des al-
              <lb/>
            calis fixes. </s>
            <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">L’on fera bien, je crois, de les con-
              <lb/>
            server dans la nomenclature latine.</s>
            <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>