Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[191.] ***De la fírmítate de lí edífícíí, & loro fundamentí. Capí. X.
[192.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro ſeptímo de le expolítíone de lí edífícíj.
[193.] ***Dela ruderatíone. # Capí. Prímo.
[194.] ***De la maceratíone de la calce da perfícere le opere albaríe, & tectoríe. # Cap. II.
[195.] ***De la díſpoſítíone de le camere, & trullíſſatíone, & tectoría oꝑa. # Capí. III.
[196.] ***De le polítíone ín lí humídí locí. # Capí. IIII.
[197.] ***De leratíone de le pícture fíende ín lí edífícíí. # Capí. V.
[198.] ***De íl marmore a chemodo el ſe díſpone a le opere de le tectoríe polítione de lí paríetí. # Capí. VI.
[199.] ***De lí colorí, & prímamẽte del ochra. # Capí. VII.
[200.] ***De le ratíone del mínío. # Cap. VIII.
[201.] ***De la tẽperatura del mínío. # Cap. IX.
[202.] ***Delí colorí qualíſí fano conarte. # Cap. # X.
[203.] ***Dele tẽperatíone del ceruleo. # Cap. # XI.
[204.] ***In qual modo ſe facía la ceruſa, & la erugíne, & ſandaraca. # Ca. # XII.
[205.] ***In qual modo ſí facía lo oſtro detuttí lí factítíj colorí excellẽtíſſímo. # Cap. # XIII.
[206.] ***Delí purpureí colorí. # Cap. # XIIII.
[207.] ***Dele ínuentíone de le aque. # Cap. # prímo.
[208.] ***De laqua de le pluuíe. # Capí. # II.
[209.] ***Dele aque calíde, & le loro uírtute, quale ſí attraheno da díuerſí metallí, & de uaríj fontí, & fíumí, & lací la loro natura. # Cap. # III.
[210.] ***Dela ꝓpríeta de alcuní locí, & fontí, ꝗ̃lí ſí trouano dí mírãda oꝑatíõe. # Ca.# IIII.
[211.] ***De lí experímentí de le aque. # Capí. # V.
[212.] ***De le ꝑductíone, & líbramẽtí de le aque, & ínſtrumẽtí ad taleuſo. # Cap. # VI.
[213.] ***In quantí modí ſí conduceno le aque. # Cap. # VII.
[214.] ***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
[215.] ***Inuentíone de Platone da men ſurare lí campí. # Capí. # prímo.
[216.] ***De la norma emendata ínuentíone de Píthagora da la deforma-tíone del trígono hortogonío. # Cap. # II.
[217.] Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
[218.] ***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra & al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
[219.] ***Del corſo del Sole per lí duodecí ſígní. # Cap. # V.
[220.] ***Delí ſíderí qualí ſono dal Zodíaco al ſeptẽtríone. # Cap. # VI.
< >
page |< < (68) of 273 > >|
18368SEPTIMO o uero tígní, o uero de lí aſſerí da eſſer ímutatí, nõ euna medema cura, ſí come de ꝗ̃-
ſte ſtructure, per che eſſe ben che ſíano uítíoſe, facílmẽte ſe mutano, &
coſí certamẽ
te non ſono penſate eſſere ſolídí.
Con quale ratíone queſte coſe potrano eſſere fírme,
&
a che modo ſe ínſtítuíſſeno ho expoſíto. Ma quale generatíone de copíe bíſogna
uſare, non e ín poteſtate del Archítecto, per queſto che non ín ogní locí naſcono le
copíe de ogní generatíone, ſí come ín lo proſſimo uolume e expoſíto.
Oltra dí que-
ſto e ín la poteſtate del patrone, utrum de laterítío, o uero dí cementítío, aut dí qua-
drato ſaſſo eſſo uoglía edífícare.
Et coſí le probatíone de ogní opere trípartítamente
ſono conſíderate, ídeſt con fabríle ſubtílítate, con magnífícentía, &
díſpoſítíone.
Quando magnífícamẽte la perfecta opera ſera ríſguardata, da ogní poteſtate, le ſpe
ſe ſerano laudate.
Quando ſubtílmente, ſera probata la exactíone del offícínatore.
Ma quando con la uenuſtate de le proportíone, &
ſímmetríe hauera hauuto aucto-
rítate, alhora ſera ſtata la gloría del Archítecto.
Ma queſte coſe rectamente ſono cõ
ſtítuíte, quando eſſo Archítecto, &
da lí fabrí, & da lí Idíotí había patíto ſe accípe-
re qualchí conſílíj.
Impero che non ſolamente lí archítectí, ma tuttí lí homíní, quel-
lo che e bono pono probare.
Ma íntra lí Idíotí, & eſſí archítectí, queſta e la dífferen-
tía.
Per che lo Idíota ſe non che había ueduto la coſa facta non po ſapere che coſa ſía
quella che ha adueníre.
Ma lo Archítecto, poí che nel anímo hauera cõſtítuíto, anzí
chel había incõmenzato, &
uenuſtate, & uſo, & decore, quale ſía per douere eſſere
ha nel anímo lopera díffíníta.
Quale coſe utíle a lí príuatí edífícíj ho penſato, & per
qual modo ſía lopera da ſare, quanto apertíſſimamente ho potuto ío ho perſcrípto.

Ma de le expolítíone de eſſí, acío ſíano elegantí, &
ſenza uítíj a la uetuſtate, ín lo ſe-
quente uolume exponaro.
***Marco Vítruuío Pollíone líbro ſeptímo de le expolítíone de lí edífícíj.
LI maíorí come ſapíentemente, & anchora utílmente hãno ínſtítuíto per
le relatíone de lí cõmentaríj, le coſe cogitate tradere a lí poſteríorí, acío
che eſſe non ſe díſperdeſſeno, ma per cíaſcune etate creſcente ín lí uolu
mí le edíte, gradatamẽte poteſſeno perueníre per le uetuſtate a la ſũma
ſubtílítate de le doctríne.
Et per tanto nõ medíocre, ma ínfíníte ſono a
eſſí da agere le gratíe, per che non ínuídíoſamente tacendo le hãno pre-
termíſſe, ma de ogní generatíone de ſenſí con le conſcríptíone hãno curato dí eſſere
date a la memoría.
Impero che ſe coſí non haueſſeno facto, nõ hauereſſemo potuto
ſapere quale coſe fuſſeno ſta facte ín Troía, ne anche quello che Thales, Democrí-
to, Anaxagoras, Xenophanes, &
lí altrí Phíſící haueſſeno ſentíto de la natura de le
coſe, &
quale regule de la uíta agenda Socrates, Platone, Aríſtotele, Zenone, Epí-
curo, &
altrí Phíloſophí a lí homíní haueſſeno fíníto, o uero Creſo, Aleſſandro, Da
río, &
lí altrí Re, quale coſe, aut con quale ratíone haueſſeno operato, non ſaríano
ſtate cognoſcíute, ſe lí magíorí con le cõparatíone de lí preceptí non lí haueſſeno ele-
uatí a la memoría de tuttí con lí cõmentaríj a la poſterítate.
Per tanto per qual mo-
do a quellí talí ſono da rendere gratíe, coſí per contrarío, quellí che furando lí altruí
díctí, lí predícano per ſoí, ſono da eſſere uítuperatí.
Et quellí che non ſolamẽte ſe fír
mano ſuſo le propríe cogítatíone de lí ſcríptorí, ma con ínuídí coſtumí uíolando le
coſe de altruí ſe gloríano, non ſolamente ſono da eſſere repreſí, ma per che anchora
con ímpío coſtume ſono uíuutí, con pena ſono da condemnare.
Ne anche pero

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index