Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[131.] Capituli del octauo libro.
[132.] Capituli del Nono libro.
[133.] Capituli del Decimo libro.
[134.] Errori: quali ſtampando ſono ſcorſi.
[135.] Regiſtrum. AA BB CC. A B C E F G H I K L M N O. Tutti ſono quaderni excepto. CC & O. che ſono terni. Quinterni 12. charte. 2. Stampata in Venetia, in le Caſe de Ioãne Antonio & Piero Fratelli da Sabio. Nel Anno del Signore. M. D. XXIIII. Del Meſe di Martio.
[136.] ſare Auguſto de Archítectura, traducto dí latíno ín uulgare. Líbro prímo.
[137.] ***De la ínſtítutíone de lí archítectí. # Capí. prímo.
[138.] ***De quale coſe conſta la archítectura. # Capí. # II.
[139.] ***De le parte del archítectura. # Capí. # III.
[140.] ***De la electíone de lí locí aptí ala ſalute, & de lí lumí de le feneſtre. # Capí. # IIII.
[141.] CDe lí fondamentí de le mure, & conſtítutíone de le torre. Capí. V.
[142.] CDele díuíſíone de le opere, quale ſono íntra le mure, & de la loro díſpoſí-tíone, acío lí nocíuí flatí de lí uentí ſíano uítatí. Capí. VI.
[143.] ***Dela electíone de lí locí ꝑ ſítuare leſacre Ede íntro & de fora de la Cíta. # Cap. # VII.
[144.] ***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
[145.] ***De la uíta de lí prímí homíní, & príncípíj de la humanítate, & ínítíj del Archítectura, & ſoí augumentí. # Cap. prímo.
[146.] ***De lí príncípíj de le coſe ſecõdo le opíníone de lí phíloſophí. # Cap. # II.
[147.] ***Dele generatíone de lí quadrílaterí. # Capí. # III.
[148.] ***De la arena ín ꝗ̃l modo eſſa ſía elígẽda ꝑ la oꝑatíone de allígarla cõ la calce. # Ca. # IIII.
[149.] ***De quale píetre ſí de fare la calce. # Cap. # V.
[150.] ***De la poluere puteolana. # Capí. # VI.
[151.] ***De le lapídícíne, feu doue ſí cauano lí ſaſſí. # Cap. # VII.
[152.] ***Dele generatíõe de le ſtructure, & de le loro qualítate, modí, & locí. Cap. VIII.
[153.] ***De le groſſezze de lí murí, & de lí edífícíj, & de quadrellí. # Capí. # IX.
[154.] ***Del modo de taglíare la matería, ſeu arborí de legnamí. # Cap. # IX.
[155.] ***De la Abíete ſupernate, & ínfernate cõ la deſcrí-ptíone del Apenníno. # Capí. # X.
[156.] ***Marco Vítruuío Pollíone de Archítectura líbro tertío.
[157.] *** De le cínque ſpecíe de le Ede. # Capí. # II.
[158.] ***De le fundatíone de le colonne, & de le loro membrí, & ornato, & epíſtílíj, & zophorí, & corone. # Capí. # III.
[159.] C De le tre generatíone de co-lonne, et loro orígine, et ínuen-tíone. # Capí. # prímo.
[160.] ***De lí ornamentí de le colonne, & loro orígíne. # Capi. II.
< >
page |< < of 273 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div37" type="section" level="1" n="37">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb file="0019" n="19"/>
          # no le ponderoſe coſe. # 95</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div38" type="section" level="1" n="38">
          <head xml:id="echoid-head40" xml:space="preserve">E ante C. D F. & G</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> ΗΧεια: cioe ratione de conuocalita, o vero cõcen # ti muſicali. # 3 Echino: queſto vocabulo e greco e ſignifica in lati- # no vno vaſe di erame de la menſa iudiciale in lo # quale le littere ſi reponeuano. # 36.42 Echino: o vero ouo ſopra lo capo di tutto lordine # de li Trigliphi e Metope. # 36.42 Eccleſiaſterion: cioe introſplendente, & ſi dice da # χι{ου}λΗ, cioe ſplendore, Εντερν, cioe dentro. # 73 Ecphore: cioe ſporto in fora, per che Εφορεω ſignifi- # ca portare fora. Ede di Ioue per che in piu al ti loci ſi conſtituiua in # le Cita, per che hãno creduto li antiqui eſſo Ioue # ſpeculaſſe li dicti e facti de li mortali e ſpecialmen # te de li Re, e quello medemo iaculaſſe li fulmini, # o vero ſaette contra lí delínquenti. # 12 Ede: queſto vocabulo in ſingulari ſigniſica la chie- # ſa, in plurali la caſa. # 12 Edificatione: cioe fabricatione, o vero conſtructio- # ne, o vero eleuatione permanente de ogni ſorte # coſa che ſi ſia, ſi come vuole Feſto Pom. & molti # altri. E ſi dice edificatio, cioe ede facio. # 5 Edilitate: cioe il magiſtrato, quale cura le coſe perti- # nente ſolamente in le gran Cita, ſi come furno in # Roma & altroue, quale magiſtrato ſi e ſopra le vi # ctuaglie. # 12 Edili: queſtí ſono dicti da le Ede, per che haueuano # la cura de le Ede & non ſolamente de li templi, # ma anchora de le publice pompe, fefte, ſpeſe, ap- # parati de ſpectaculi & feſte. Queſti haueuano la cu # ra de tutte le victuaglie che in publico ſi vende- # uano. # 94 Effecton: queſto ſignifica ſopra ſei, o vero quanto # vno ſexquiſexto. # 23 Effecti: cioe inclinatione. # 90 Efficerano: cioe con effecto farano, per che efficere # non ſignifica altro propriamente che fare con # effecto. # 39 Effluendo: cioe difora exeundo. Ma fluere ſi dice in # tre modi, humore rerum, ſanie viuorũ, tabe mor # tuorum, come ſcriue Papias. # 19 Egipto: queſta e vna regione molto cognita. # 77 Egregie: queſto vocabulo Egregiovol dire tolto fo # ra e cauato da tutto il grege come vna coſa ex- # cellente. # 1</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div39" type="section" level="1" n="39">
          <head xml:id="echoid-head41" xml:space="preserve">E ante L</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Eleotheſio: queſto era vno loco, doue non ſolamẽ- # te ſe reponeuano le veſtimente, ma doue ſi reſtau # rauano li vincitori che haueuano giuchato a le # brazi, & in quello loco ſi vngeuano con vnguẽ- # ti pretioſi. # 54 Ellichinio: cioe come ſi dice vulgarmente ftopi- # no, o vero pauero che ſi mete in le lampade che # e di bombace. # 76 Elidere: cioe aperire, o vero ſcindere che ſi diſſol- # ua & ſi diſſipa in piu parte come fa le legne, o # altra coſa. # 74</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div40" type="section" level="1" n="40">
          <head xml:id="echoid-head42" xml:space="preserve">E ante M</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Embatere: cioe in dentro profundamente ſi come # in obſcuro, o vero in occulto perforare, o vero # concauare, ſi come e la noce di la baleſtra, e la ma # nucla, o vero mollicula poſteriore che fa diſcla- # uare la noce de la bale ſtra. 5. Embater. i. ĩgreſſor. # 5 Emboli: queſto vocabulo in greco ſignifica vna co # ſa metuta, o vero impoſta in vna altra. # 102 Εμπλεκφν: cioe replimento de conſolidiſſima con- # glareatione facta di minuti coagmenti, erecalci # calcinati mixti con la harena. # 17 Emporio: cioe platea da fare li mercati, o vero da # diſcaricare le mercantie. # 12.18</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div41" type="section" level="1" n="41">
          <head xml:id="echoid-head43" xml:space="preserve">E ante N. & O</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Encarpi: queſto e vocabulo greco, q̈le ſignifica ſru- # cto, o vero iunctura de le mane. Ma queſto e q̃llo # il quale propríamente ſi dice vno feſtone, o vero # vna ghirlanda, o vero vno friſo foliaceo. # 33 Engonaton: queſto era inſtrumento horologico, # quale haueua forma geniculare, che coſi in gre- # co ſona dicto vocabulo. # 92 Engibathi: & Anchibathi: queſti ſono vocabuli gre- # ci, quali hãno vno medemo ſignificato ſi come # dicono alcuni grammatici Greci, e ſono inter- # pretati coſa vicina al profundo. # 103 Ennio: queſto fu poeta comico, e fu Tarentino, le # cui opere ſono note. # 86 Εντα{οι}ς: che ſignifica in latino tumefatione. # 27 Eolipile: queſti ſono vaſi concaui facti con vno co- # perto, ſi come ſi dice vulgarmẽtevna coghoma, # o vero eramino da ſcaldare laqua. # 9</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div42" type="section" level="1" n="42">
          <head xml:id="echoid-head44" xml:space="preserve">E ante P</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Epagonta: queſto vocabulo ſignifica come vnaco # ſa inducta, & azonta, per che ne le altre machine # non ſono ſe non due Trochlee. Epagon ſignifi- # ca perſuaſibile, blando, & induct uo. # 96 Epheſo: queſta e vna magna e clara Cita nel Aſia mi # nore edificata da le Amazone. # 94.32 Epheſia Diana: coſi dicta per che il ſuo templo era in # Epheſo facto con grande magnificentia. # 24.33 Ephebeo: queſto era il loco doue ſtauano li adole- # ſcentuli, o vero giouenetti, ſi come in le exteriore # ſedie del choro. # 54 Epibathra: q̃ſto vocabulo e greco, e ſignifica ſecon- # do alcuni la ſcala nauale, per la quale ſe aſcende a # la Gabia. # 107 Epibati: cioe guidatorie ſopraſtanti de le naue gran # de e profunde, Ε{πι}Βατρα cioe ſcala nautica. Alcu- # ni anchora hanno dicto Epibati quelli che ſano # natare ſotto aqua a conzare le naue doue ſi rom # peno in qualche modo. E coſi anchora q̃lli che # ſano natare a perforare le altrui naue acio poſſa- # no profundare, & loro per il ſalire ſopra dal ꝑfun # do di laqua pono eſſere dicti Epibati. # 18 Epicuro: queſto fu philoſopho figlio di Neocle Athe # nienſe, e fu di grande ſapientia. # 14 Ε{πς}Χι{δα}ς: queſto vocabulo ſignifica coſa la </note>
        </div>
      </text>
    </echo>