Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < of 273 > >|
192LIBRO
Ma ín queſtí locí ſopra lí podíj lí abací de atramento ſono ſubígendí, & políẽdí con
lí cuneí ſílaceí, o uero míníaceí ínterpoſítí.
Q uando explícate ſerano le camere pure
&
políte, anchora de lí pauímentí non ſara coſa díſplícente (ſí alcuno hauera uo-
luto anímaduertíre) lo uſo de lí híbernaculí de lí grecí, íl quale nõ e ſumptuoſo, ma
e uno utíle apparato.
Impero che el ſe fode íntra íl líbramẽto del tríclínío una altítu-
díne círca de duí pedí, &
ſopra íl ſolo fíſtucato ſí glí íntroduce, aut íl rudo, aut íl te-
ſtaceo pauímento, coſí faſtígíato, che ín lo canale había le nare.
Dopoí quãdo ſíano
congeſtí &
ſpeſſamente calcatí lí carboní, ſe íntroduce de ſabulone, & dí calce, &
de fauílla míſchíata la matería dí craſſítudíne ſemípedale a la regula, &
a la líbella,
&
ín lo ſummo líbramento con la díſpumata cote ſí rende la ſpecíe del nígro pauímẽ
to.
Coſí ín lí loro conuíuíj, & quella coſa che da le poculatíone & ſputamentí per lí
atríí ſe expande, ſubítamente che el caſcha, el ſe ſuga.
Et cíaſcuno che ín eſſí tríclíníí
míníſtrando conuerſano, &
ſí con lí nudí pedí ſarano non receueno íl fredo da la ge-
neratíone del pauímento facto dí queſta manería.
***De leratíone de le pícture fíende ín lí edífícíí. # Capí. V.
IN lí altrí conclauíí, cíoe uernalí, autũnalí, eſtíuí. Anchora ín lí atríí,
&
períſtílíí da lí antíquí da certe coſe ſono cõſtítuíte certe ratíone de le
pícture.
Impero che cõ la píctura ſí fa la ímagíne de quella coſa che e,
o uero che po eſſere.
Sí come del homo, del edífícío, de la naue, & de
tutte le altre coſe, da le forme de le quale, &
da lí certí fíní de lí corpí cõ
fígurata ſímílítudíne ſí aſſumeno lí exẽplí.
Per quello lí antíquí, qualí lí prín cípíí a
le expolítíone ínſtítuírno, ímítatí ſono prímamente le uaríetate de le cruſte marmo-
ree, &
le collocatíone. Dopoí de le corone, & de lí ſílaceí, & míníaceí cuneí, qualí ín
tra ſí hãno uaríe díſtríbutíone.
Dopoí ſono íngreſſí anchora, acío che le fígure de lí
edífícíí, &
de le colonne, & de lí faſtígíí le emínente proíecture ímítaſſeno. Ma ín lí
patentí locí, ſí come ín le exedre, per la amplítudíne de lí paríetí, le fronte de le ſcene,
al tragíco coſtume, aut al comico, o uero al ſatíríco díſſegnaſſeno.
Ma ín le ambula
tíone per lí ſpacíí de la longítudíne cõ le uaríeta de le topíe ornaſſeno da certe ꝓpríe-
tate de lí locí exprímẽdo le ímagíne.
Impero che ſe dípíngeno lí portí, promontoríí,
ríuere, fíumí, fontí, eurípí, faní, boſchí, montí, pecore, paſtorí, ín alcuní locí ancho-
ra la megalographía de lí ſígní hauẽdo lí ſímulacrí de lí deí, o uero le díſpoſíte explí
catíone de le fabule.
Non mãcho le guerre Troíane, o uero le erratíone de Vlíſſe, &
altre coſe quale per le topíe ſono de ſímíle ratíõe, da la natura de le coſe ꝓcreate.
Ma
queſtí exẽplí qualí da lí uechíí ſí ſumeuano da le uere coſe, adeſſo cõ lí íníquí coſtu-
mí ſono ímprobatí.
Per che ſe píngeno ín lí tectoríí le coſe mõſtruoſe píu p̃ſto cha le
ímagíne certe da le coſe fíníte.
Impero che per colõne lí calamí ſono ſtatuítí, per lí fa
ſtígíí lí arpagínetulí ſtríatí cõ le críſpe foglíe &
le uolute. Anchora lí candelerí de le
Edícule ſuſtínendo le fígure ſopra lí loro faſtígíí ſurgendo da le radíce con le uolute
moltí colículí tenerí, hauẽdo ín ſí ſenza ratíone lí ſedentí ſígíllí.
Non mãcho ancho
ra da lí colículí lí florí che habíano lí dímídíatí ſígíllí exeũtí, alcuní a lí capí humaní,
alcuní altrí a ꝗ̃llí de le beſtíe ſímílí.
Ma ꝗ̃ſte coſe ne ſono, ne pono eſſer facte, ne ſon
ſtate, coſí adũcha lí nouí coſtumí hãno conſtrícto, che ꝑ ínertía lí malí íudící cõuín-
cere poteſſeno leuírtute de le arte.
Ma per qual modo uno calamo po ueramente ſu-
ſteníre uno tecto, aut uno cãdelere le Edícule &
lí ornamẽtí del faſtígío, o uero

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index