Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Page concordance

< >
Scan Original
191 72
192
193 73
194
195 74
196
197 75
198
199 76
200
201 77
202
203 78
204
205 79
206
207 80
208
209 81
210
211 82
212
213 83
214
215 84
216
217 85
218
219 86
220
< >
page |< < of 273 > >|
200LIBRO ſeruano lo humore, a qualí e da credere. Ma ín quelle regíone & terre, ín le qua
le
non ín le lacune, naſcono quellí ſígní non ſemínatí, ma naturalmente per ſe creatí,
íuí
e da cercare.
Ma in quellí locí doue eſſe ínuentíone non ſarano ſígnífícate, coſí ſa
rano
da eſſere experímentate.
Sía cauato ín qualunque uerſo íl loco largo non man
cho
de pedí cínque, &
ín eſſo ſía collocato círca lhora del occaſo del Sole, uno Sca-
phío
erame, aut plumbo, o uero una concha, quale queſte coſe ſera parato,
&
eſſo dentro con oleo ſía uncto, & ſía poſíto ínuerſo. Et la ſumma foſſura ſía co
perta
con le harundíne, o uero de fraſche, la terra ſía ſopra getata, dopoí ín lo gíorno
ſequente
ſía aperto, &
ſí ín lo uaſe ſerano le ſtílle & ſudori, quello loco hauera aꝗ̃.
Anchora ſí íl uaſe creta facto non cocto ín eſſa effoſſíone, con quella medema ra-
tíone
coperto, ſera poſíto.
eſſo loco hauera aqua, quando eſſo loco ſera aperto, íl
uaſe
ſera humído, &
anchora ſera díſſolto dal humore. Et íl uello lana ſí ello ſera
collocato
ín eſſa foſſura, &
ín lo ſequente da eſſo laqua fera expreſſa, ſígnífícara
eſſo
loco hauere copía de aqua.
Non mancho ſí una lucerna concínnata, & plena de
oleo
, &
accenſa, ín eſſo loco coperta ſera collocata, & íl poſteríore non ſera exſícca
ta
, ma hauera le relíquíe del oleo, &
del ellíchnío. Et eſſa humída ſera trouata, índí-
cara
eſſoloco hauere aqua.
Impero che ogní tepore ad ſe conduce humorí. Ancho
ra
ſí ín eſſo loco ſera facto foco, &
la terra perfectamente ſcaldata & aduſta, íl uapo-
re
nebuloſo da ſe hauera ſuſcítato, eſſo loco hauera aqua.
Quando queſte coſe coſí
ſerano
pertentate, &
trouatí quellí ſígní che ſono ſopra ſcríptí. Alhora e da deprí-
mere
íl puteo ín eſſo loco, &
ſí el capo del aqua ſara trouato, círca eſſo loco ſono da
eſſere
cauatí moltí, &
per ſpelunche ín uno loco tuttí ſono conducendí. Ma queſtí
maſſímamente
ſono da eſſere cercatí ín montí &
regíone Septentríonalí. Impero
che
ín eſſí le aque, &
píu ſuaue, & píu ſalubre, & píu copíoſe ſe trouano. Per che ſo-
no
auerſí a lo corſo del Sole, &
ín eſſí locí prímamente ſono ſpeſſí & ſíluoſí arbo-
, &
eſſí montí hanno le ſue umbre obſtante, che radíj del Sole non dírectí peruẽ
gano
a la terra, ne anche poſſano humorí exſugere.
ínteruallí anchora de mõ-
maſſímamente receueno le pluuíe, et per le crebrítate de le ſelue, le neue íuí da le
umbre
de arborí, &
de montí píu díuturnamente ſe conſeruano, dopoí líque-
facte
per le uene de la terra ſe percolano, et coſí ꝑueneno a le ínfíme radíce de mon-
, da qualí profluendo erumpeno fluctí de fontí.
Ma ín campeſtrí locí per
trarío
non ſe pono hauere le copíe, le quale ben che ſíano, non pono hauere la ſalu
brítate
.
Per che íl uehemente ímpeto del Sole, per níuna obſtantía de le umbre ſían-
do
feruẽte erípe exhauríẽdo lo humore fora de la planítíe de campí, et ſí íuí ſono al
cune
apparẽte aque, da eſſe quella coſa che e leuíſſíma et tenuíſſíma, et de ſubtíle ſa-
lubrítate
lo aere ad ſe trahẽdolo díſſípa ín lo ímpeto del cíelo, et quelle parte che ſo-
no
grauíſſíme et dure &
ínſuaue, eſſe ín fontí campeſtrí ſono relaſſate.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index