Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
121
121 (37)
122
122
123
123 (38)
124
124
125
125 (39)
126
126
127
127 (40)
128
128
129
129 (41)
130
130
< >
page |< < (78) of 273 > >|
20378OCTAVO ſpíríto ſono cacíatí a lí ſummí tumulí de lí grumí. Etꝑ tanto quellí che penſano ín ſí
tanta altítudíne poſſere hauere lí capí de lí fontí, quãta ſono li grumí, quãdo píu lar-
gamẽte apreno le foſlure, ſono ínganatí.
Per che ſí come uno uaſe eneo pleno nõ ín-
ſíno a lí ſũmí labrí, ma hauẽdo la menſura dí laqua dí tre le due ꝑte de la ſua capací-
tate, &
lo coperchío ín eſſo collocato, qñ dal uehemente feruore del foco ſía tacto,
conſtrínge laqua a perſcaldarſe.
Ma eſſa per la naturale rarítate recípíẽdo ín ſe la ua
lída ínflatíone del feruore, nõ ſolamente ímple íl uaſo, ma con lí ſpírítí extollendo íl
coperchío &
creſcendo abunda. Ma ſubleuato íl coperchío, poí che le ínflatíõe ſono
emíſſe in lo acre patente, una altra uolta ſe reaſera al ſuo loco.
A quello medemo mo
do eſſí capí de lí fontí, quando ſono cõpreſſí ꝑ le anguſtíe, lí ſpírítí mandano cõ ím-
peto ín la ſummítate lí bull tí de laqua.
Ma poí che píu largamente ſono apertí exí-
nanítí per le rarítate de la líꝗda poteſtate ſe reaſetano, &
ſe reſt tuíſſeno ín la ꝓpríeta-
te del libramento ſuo.
Ma ogní aqua calída ꝑ queſto ín ueríta e medícamentoſa, che
ín le preuíe coſe perfectamẽte cocta al uſo receue altra uírtute.
Impero che lí ſulphu
roſí tontí refíceno lí languorí de lí neruí, ꝑfectamente ſcaldando, &
exugendo con lí
calorí lí uítíoſí humorí da lí corpí.
Ma lí alumínoſí fontí, quãdo de lí corpí lí mẽbrí
díſſolutí da la paralítíca, aut da altra forza dí morbo habíano receputo, ſouendo la
refrígeratíone per le patente uene, con la cõtraría forza del calore lí refíceno.
Et per
queſta coſa cõtínentemente ſe reſtítuiſleno ín la antíqua curatíone de lí mẽbrí.
Ma
li bítumínoſí lí uítíj del ínteríore corpo cõ le potíone purgãdo ſoleno medícare.
Ma
el glíe dí aqua frígída la generatíone nítroſa, ſi come ín Pínna ueſtína, ín lí Cutílíj,
&
altrí ſímílí locí, quale cõ le potíone depurga, & ꝑlo uẽtre tranſíendo anchora mí
nuíſſe le tumefactíone de le ſtrume.
Ma doue lo auro, argento, ferro, plũbo, & altre
coſe ſímíle de eſſe ſono cauate, ſi trouano copíoſí fontí, ma eſſí maſſímamente ſono
uítíoſí.
Impero che hãno lí uítíj cõtraríj al aqua calída, quale íl ſulphure, alume, &
lo bítumíne emítte dí fora, lí qualí per le potíone, quaudo ín lo corpo íntrano, &
per
le uene ꝑmanando attíngeno lí neruí &
lí mẽbrí, eſſí índuríſſeno ínflando. Adũcha
lí neruí turgentí per la ínflatíone, da la longítudíne ſe cõtraheno, &
coſí autneurící,
aut podagroſí effíceno lí homíní.
Per queſto che da le duríſſíme & píu ſpeſſe & frí-
gídíſſíme coſe hãno íntíncte le rarítate de le uene.
Ma el glíe una ſpecíe dí aqua, qua
le non habíando aſſaí perlucíde le uene, la ſpuma, ſí come uno flore, noda ſopra la
ſummítate dí colore ſímíle del uetro purpureo.
Queſte coſe maſſímamente ſono
conſíderate ín Athene, ímpero che íuí da coſí factí locí &
fontí, & ín Aſtí, & al por-
to Píreo, ſono cõductí dí aqua ſalíente, de lí qualí níuno beue per eſſa cauſa, ma per
le lauatíõe &
per le altre coſe lí uſano. Ma beueno da lí puteí, & coſí ſchíuano lí loro
uítíj.
In Troezeno nõ ſí po queſto uítío ſchíuare, per che dal tutto altra generatíõe
dí aqua non ſí rítroua, ſenõ quella che hãno lí Cíbdelí.
Per tanto ín eſſa Cíta, o uero
tutte le perſone, o uero per la maíore parte ſono uítíoſí de lí pedí.
Ma ín Tarſo Cí-
ta de Cílícía glíe íl fíume per nome Cídnos, ín lo quale lí Podagrící macerando le
gãbe ſe leuano il dolore.
Ma ſono anchora molte altre generatíõe quale hãno le ſue
propríetate, ſí come ín Sícílía íl fíume Hímeras, íl ꝗ̃le poí che dal fonte el e ꝓgreſſo,
el ſe díuíde ín due ꝑte, quella ꝑte che ꝓflue contra Ethna, per che ꝑ íl dolce ſucco de
la terra ꝑcurre, el e de infíníta dulcedíne.
Laltra ꝑte quale corre ꝑ quella terra unde
íl ſale ſe caua, ha íl ſapore ſalſo.
Anchora dal Paretonío, & doue e íl uíagío ad Hã-
mone, &
dal Caſſío ad Egípto, lí ſono lí lachí paluſtrí, lí q̃lí ſono coſí ſalſí, che

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index