Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[161.] ***Dela ratíone Doríca. # Capí. III.
[162.] ***De la ínteríore díſtríbutíone de le celle, & díl pronao. # Capí IIII.
[163.] ***De le conſtítutíone de le Ede ſecondo le regíone. # Capí. V.
[164.] ***De la ratíone de lí hoſtíj, & porte, & antípagmẽtí de le ſacre Ede. # Cap. VI.
[165.] ***De le thuſculaníce ratíone de le ſacre Ede. # Capí. VII.
[166.] ***De la ordín atíone de lí altarí de lí Deí. # Capí. VIII.
[167.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro quínto. nel quale ſe deſcríue de lí publící locí la loro díſpoſítíone.
[168.] ***Dela conſtítutíone del foro. # Capí. prímo.
[169.] ***Dele conſtítutíone de le Baſílíce.
[170.] ***Dele ordínatíone del erarío, & de la carcere, & de la curía. # Capí. II.
[171.] ***Dela conſtí tutíõe del thea tro. # Cap. III.
[172.] ***Dela harmonía. # Capí. IIII.
[173.] ***Dela collocatíone de lí uaſí ín lo Theatro. # Capí. V.
[174.] CDela cõformatíone del theatro, ín qual modo ella ſía da fare. # Cap. VI.
[175.] CDel tecto del portíco del Theatro. # Capí. VII.
[176.] CDele tre generatíone de ſcene. # Capí. VIII.
[177.] CDe lí portící, & ambulatíone poſt a la fcena. # Cap. IX.
[178.] CDe le díſpoſítíone de lí balneí, & de le loro parte. # Capí. X.
[179.] CDe la edífícatíone de le paleſtre, & de lí xyſtí. Capí. XI.
[180.] CDe lí portí, & ſtructure da eſſer facte& ín laqua. # Cap. XII.
[181.] CMarco Vítruuío Pollíone líbro ſexto. ín lo quale ſí ratíocína de le utílítate & ſímmetríe de lí príuatí edífícíj.
[182.] CDe la natura de le regíone del cíelo, a lí qualí aſpectí lí edífícíí ſono da eſſer díſpoſítí, & cío che per uaríatíone de eſſe regíone fano le qualítate ín lí corpí de lí homíní. # Cap. I.
[183.] CDele ꝓportíone & menſure de lí príuatí edífícíj. # Capí. II.
[184.] CDe lí cauí de le Ede. # Capí. # III.
[185.] CDele ſímmetríe de lí tríclíníj & exedre, anchora deoecí, & pínacothece, & loro dímenſíone. # Capí. # IIII.
[186.] CDelí oecí cízecíní. # Capí. # V.
[187.] CAd quale regíone del cíelo cíaſcune generatíone de edífícíj debeno ſpectare, acío che al uſo & a la utílítate ſíano ídoneí. # Capí. # VI.
[188.] CDe lí príuatí & cõmuní edífícíj che ſono da collocare ín lí propríj locí, & de le generatíone conueníente a cíaſcuna qualítate de de le perſone. # Capí. # VII.
[189.] ***De le ratíone de lí ruſtící edífícíj, & de le deſcríptíone, & uſí de molte loro parte. Capí. VIII.
[190.] ***De la díſpoſítíone de lí grecí edífícíí, & de le loro parte, anchora de lí dífferentí nomí, aſſaí da le Italíce conſuetudíne, & uſí díſcrepantí. Cap. IX.
< >
page |< < (78) of 273 > >|
20378OCTAVO ſpíríto ſono cacíatí a ſummí tumulí de grumí. Etꝑ tanto quellí che penſano ín ſí
tanta
altítudíne poſſere hauere capí de fontí, quãta ſono li grumí, quãdo píu lar-
gamẽte
apreno le foſlure, ſono ínganatí.
Per che ſí come uno uaſe eneo pleno ín-
ſíno
a ſũmí labrí, ma hauẽdo la menſura laqua tre le due ꝑte de la ſua capací-
tate
, &
lo coperchío ín eſſo collocato, dal uehemente feruore del foco ſía tacto,
conſtrínge
laqua a perſcaldarſe.
Ma eſſa per la naturale rarítate recípíẽdo ín ſe la ua
lída
ínflatíone del feruore, ſolamente ímple íl uaſo, ma con ſpírítí extollendo íl
coperchío
&
creſcendo abunda. Ma ſubleuato íl coperchío, poí che le ínflatíõe ſono
emíſſe
in lo acre patente, una altra uolta ſe reaſera al ſuo loco.
A quello medemo mo
do
eſſí capí de fontí, quando ſono cõpreſſí le anguſtíe, ſpírítí mandano ím-
peto
ín la ſummítate bull de laqua.
Ma poí che píu largamente ſono apertí exí-
nanítí
per le rarítate de la líꝗda poteſtate ſe reaſetano, &
ſe reſt tuíſſeno ín la ꝓpríeta-
te
del libramento ſuo.
Ma ogní aqua calída queſto ín ueríta e medícamentoſa, che
ín
le preuíe coſe perfectamẽte cocta al uſo receue altra uírtute.
Impero che ſulphu
roſí
tontí refíceno languorí de neruí, ꝑfectamente ſcaldando, &
exugendo con
calorí
uítíoſí humorí da corpí.
Ma alumínoſí fontí, quãdo de corpí mẽbrí
díſſolutí
da la paralítíca, aut da altra forza morbo habíano receputo, ſouendo la
refrígeratíone
per le patente uene, con la cõtraría forza del calore refíceno.
Et per
queſta
coſa cõtínentemente ſe reſtítuiſleno ín la antíqua curatíone de mẽbrí.
Ma
li
bítumínoſí uítíj del ínteríore corpo le potíone purgãdo ſoleno medícare.
Ma
el
glíe aqua frígída la generatíone nítroſa, ſi come ín Pínna ueſtína, ín Cutílíj,
&
altrí ſímílí locí, quale le potíone depurga, & ꝑlo uẽtre tranſíendo anchora
nuíſſe
le tumefactíone de le ſtrume.
Ma doue lo auro, argento, ferro, plũbo, & altre
coſe
ſímíle de eſſe ſono cauate, ſi trouano copíoſí fontí, ma eſſí maſſímamente ſono
uítíoſí
.
Impero che hãno uítíj cõtraríj al aqua calída, quale íl ſulphure, alume, &
lo
bítumíne emítte fora, qualí per le potíone, quaudo ín lo corpo íntrano, &
per
le
uene ꝑmanando attíngeno neruí &
mẽbrí, eſſí índuríſſeno ínflando. Adũcha
neruí turgentí per la ínflatíone, da la longítudíne ſe cõtraheno, &
coſí autneurící,
aut
podagroſí effíceno homíní.
Per queſto che da le duríſſíme & píu ſpeſſe & frí-
gídíſſíme
coſe hãno íntíncte le rarítate de le uene.
Ma el glíe una ſpecíe aqua, qua
le
non habíando aſſaí perlucíde le uene, la ſpuma, ſí come uno flore, noda ſopra la
ſummítate
colore ſímíle del uetro purpureo.
Queſte coſe maſſímamente ſono
conſíderate
ín Athene, ímpero che íuí da coſí factí locí &
fontí, & ín Aſtí, & al por-
to
Píreo, ſono cõductí aqua ſalíente, de qualí níuno beue per eſſa cauſa, ma per
le
lauatíõe &
per le altre coſe uſano. Ma beueno da puteí, & coſí ſchíuano loro
uítíj
.
In Troezeno ſí po queſto uítío ſchíuare, per che dal tutto altra generatíõe
aqua non ſí rítroua, ſenõ quella che hãno Cíbdelí.
Per tanto ín eſſa Cíta, o uero
tutte
le perſone, o uero per la maíore parte ſono uítíoſí de pedí.
Ma ín Tarſo Cí-
ta
de Cílícía glíe íl fíume per nome Cídnos, ín lo quale Podagrící macerando le
gãbe
ſe leuano il dolore.
Ma ſono anchora molte altre generatíõe quale hãno le ſue
propríetate
, ſí come ín Sícílía íl fíume Hímeras, íl ꝗ̃le poí che dal fonte el e ꝓgreſſo,
el
ſe díuíde ín due ꝑte, quella ꝑte che ꝓflue contra Ethna, per che íl dolce ſucco de
la
terra ꝑcurre, el e de infíníta dulcedíne.
Laltra ꝑte quale corre quella terra unde
íl
ſale ſe caua, ha íl ſapore ſalſo.
Anchora dal Paretonío, & doue e íl uíagío ad Hã-
mone
, &
dal Caſſío ad Egípto, ſono lachí paluſtrí, q̃lí ſono coſí ſalſí, che

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index