Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[111.] T ante I
[112.] T ante O
[113.] T ante R
[114.] T ante V
[115.] V ante A
[116.] V ante E
[117.] V ante I
[118.] V ante L M. & N
[119.] V ante O R. & V
[120.] X ante A E. & I
[121.] Y ante P
[122.] Z ante A. & E
[123.] Z ante O
[124.] Tabula de lí capítulí de lí lí-# bri de. M. Vitruuio Pollione di architectura. Capituli del primo libro.
[125.] Capituli del ſecondo libro.
[126.] Capituli del tertio libro.
[127.] Capituli del quarto libro.
[128.] Capítuli del quinto libro.
[129.] Capituli del ſexto libro.
[130.] Capituli del Septimo libro.
[131.] Capituli del octauo libro.
[132.] Capituli del Nono libro.
[133.] Capituli del Decimo libro.
[134.] Errori: quali ſtampando ſono ſcorſi.
[135.] Regiſtrum. AA BB CC. A B C E F G H I K L M N O. Tutti ſono quaderni excepto. CC & O. che ſono terni. Quinterni 12. charte. 2. Stampata in Venetia, in le Caſe de Ioãne Antonio & Piero Fratelli da Sabio. Nel Anno del Signore. M. D. XXIIII. Del Meſe di Martio.
[136.] ſare Auguſto de Archítectura, traducto dí latíno ín uulgare. Líbro prímo.
[137.] ***De la ínſtítutíone de lí archítectí. # Capí. prímo.
[138.] ***De quale coſe conſta la archítectura. # Capí. # II.
[139.] ***De le parte del archítectura. # Capí. # III.
[140.] ***De la electíone de lí locí aptí ala ſalute, & de lí lumí de le feneſtre. # Capí. # IIII.
< >
page |< < of 273 > >|
206LIBRO Símílmẽte íl plũbo ꝗ̃le e lẽtíſſímo & grauíſſímo, ſí ín uno uaſe ſara collocato, & ín
eſſo ſera lo aceto ſuꝑfuſo, ma ſe eſſo ſera ſta coꝑto &
oblíníto, ſí effícera che íl plũ-
bo ſí díſſoluara, &
ſí fara ceruſa. Cõ quelle medeme ratíõe lo erame ꝗ̃le anchora e de
píu ſolída natura, ſí el ſera ſímílmente curato ſí díſſípara, &
faraſſí la erugíne. An-
chora la margaríta, non mãcho lí ſaſſí ſílíceí, ꝗ̃lí ne íl ferro, neíl foco lí po ꝑ ſe díſſol-
uere, ma qñ dal foco ſono ꝑſectamẽte ſcaldatí cõ lo aceto ſparſo, ſí díuídeno &
ſí díſ
ſolueno.
Adũcha qñ ꝗ̃ſte coſe auãte a lí ochí coſí leuedemo eſſer facte, ratíocínemo
cõ ꝗ̃ſte medeme ratíone da le coſe acetoſe ꝑ la acrítudíne del ſucco, anchora lí calcu-
loſí da la natura de le coſe ſímílmẽte poſſerlí curare.
Ma ſono anchora fontí míſtí ſí
come de uíno, ꝑ ꝗ̃l modo cuno i Paphlagonía, dal ꝗ̃lefonte anchora ſenza uíno lí bí
bẽtí ſe fano temulẽtí.
Ma í lí Eꝗculí í Italía, & í le alpe ín la natíõe de lí Medullí, ſí e
una generatíõe de aꝗ̃, ꝗ̃le ꝗ̃llí che dí eſſa beueno ſí fano de gole turgíde.
Ma ín Ar-
cadía glí e la Cíta dí Clítorí non ígnota, í lí agrí de la ꝗ̃le e una ſpelũcha ꝓfluẽte dí
aꝗ̃, de la ꝗ̃l ꝗ̃llí che dí eſſa beueno ſí fano abſtemíj.
Ma ad eſſo fonte ſí e uno Epígrã
ma íſcrípto í píetra dí ꝗ̃ſta ſentẽtía í uerſí grecí, ꝗ̃lla nõ eſſer bona ad lauare, ma an-
chora ínímíca a le uíte, per che ap̃ſſo a eſſo fonte Melãpo cõ lí ſacrífícíí haueſſe pur
gato la rabíe de le ſíglíole dí Preto, &
haueſſe reſtítuíto le mẽte dí eſſe uergíne ín la
príſtína ſanítate, ma lo Epígrãma e queſto che ſubſcrípto.
Ά{γρ}ότα{ου\‘ν} ποίμν{αι}ς ρ με{οα}μΒινὸν {ηύ}{οε} Βαρ{υύ}Η
Δίψοςἀν ἐοΧα{ηι}ας κλ{έι}τορος {ὀρ}Χόμ{εν}ον,
ΓĤς {μι\‘ν} ἀπὸ κρ{ήν}κς {αῤ}ν{οαι} {πό}μα κ{αὶ} παρὰ νύμφ{αι}ς
ŕ {δρ}ιά{οι} ςĤ{οο}ν {οὸ}ν ρ {οὸ}ν ἀιπόλιον.
Άλλὰ {οὺ} μΗτ ἐ {πὶ} λουΤρὰ ΒάλΗς {Χρ}όα μΉ{οε} {καὶ} αὔρΗ
ΓΗμΉνΗ {θε}ρμῊς {οἰ} ρς έόντα μέ θΗς.

φ{δῖ} {γε} {δἰ} ἐμ{η\‘ν} πΗαη\‘ν {μι}{οά}μ{πε}λον {οὔ}θαμελάμπους
Αου{τά}{μιν}ος λύ{ατ}Ης προι{τί} {δα}ς {αῤ}{γα}λέΗς
Γάν Τα {κα}θ{αρ}ρμὸν ἔ {κο}ψ{εν} ἀ {πό}κρυφον {ρἰ} {τὰ}ν ἀϖ’χ***γ{ου}ς
Οῦρεα ΤρΗχ{εί}Ης Ἢ λυθ{εν} {αῤ}{κα}{δι} ίης.
Anchora ín la ínſula de Chío e un fonte, del quale quellí che ímprudentemente ha-
uerano beuuto ſí ſarano ínſípíentí.
Et íuí e uno Epígrãma ínſculpto dí queſta ſentẽ
tía.
lucunda eſſere la potíone de eſſo fonte, ma coluí che beuera e per hauere lí ſenſí
ſaſſeí.
Ma queſtí ſono lí uerſí.
Ἡ {δι}{ει}α ψυχρῖο ποτοῦ λιΒὰς {ὴ\’ν} ἀναΒά{λλ} Η
ΓΗγ{ὴν}.
ὰ{λλ}ὰ νὸω {πέ}τρος ὸ τĤς {δὲ} {πι}ω\‘ν.
Anchora a Suſa, ín la quale Cíta e íl regno de Perſíaní, euno fontícello, del quale
quellí che íuí beuerano perdeno lí dentí.
Anchora ín eſſo e ſubſcrípto uno epígrãma
quale ſígnífíca queſta ſententía.
Egregía eſſere laqua ad lauare, ma eſſa ſí ſara beuu
ta excutere lí dentí da le radíce, &
dí eſſo epígrãma ſono lí uerſí grecí.
ŕ {δι}ατα ταῦ{τα} Βλέπ{ει}ς φοΒερὰ ξ{εύ}έ. τῶν άπο, {Χε}ρ{οὶ}
Αουτρὰ {μι\‘ν} ἀνθρώποις ἀΒλαΒῊ ἐςιν ἔχ{ηι}ν.
Ἠν {δξ} ΒάλΗς κοί λης ποτὶ νκ{δι}ύο; ἀγλαὸν ὑ{δω}ρ.
Α κραμονον {δο}λι {Χο}ῦ {Χεί}λεος ἀψά{μιν}ος,
ΑὐτĤμ{αρ} π{ρι}ςĤρες έ πὶ χ{θο}νὶ {δα}ιρς ὀ {δό} {τε}ς
ΓίπΤου{οι}, {γε}νύων ὀ ρφανὰ θέν τέν ἕ {δΗ}.
***Dela ꝓpríeta de alcuní locí, & fontí, ꝗ̃lí ſí trouano dí mírãda oꝑatíõe. # Ca.# IIII.
SOno anchora ín alcuní locí le ꝑpríeta de fontí, ꝗ̃lí ꝑcreano ꝗ̃llí che íuí na
ſcono cõ egregíe uoce al cãtare, ſí come ín Tharſo, ín Magneſía, &
ín altre
cõſímíle regíone.
Et anchora Zama euna Cíta delí Affrícaní, lí meníj

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index