Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < (83) of 273 > >|
21383NONO103[Figure 103]c b a a
Quelle coſe che ho poſſuto de la uírtute & uaríetate de laqua, & quale utílítate ella
había, &
con quale ratíone ella ſí conduca, & ſe proba, ín queſto uolumíne le ho po
ſíte.
Ma de le Gnomoníce coſe, & de le ratíone de lí Horologíj ín lo ſequente ío pre
ſcríuaro.
***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-
tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
NLí nobílí Athletí, qualí lí Olímpíj, Píthíj, íſthmíj, Nemeí, haueſſeno
uíncto, lí magíorí de lí grecí coſí magní honorí glí ínſtítuírno, che nõ
ſolamente ſtando nel conuento con la palma &
corona porteno le lau-
de, ma anchora quando retornano ín le ſue Cíta cõ uíctoría tríũphan-
tí, con le quadríge ín lí meníj, &
ín la patría ſíano ínuectí, & da la repu
blíca fruíſcano la perpetua uíta de lí conſtítuítí uectígalí.
Io aduncha
anímaduertendo queſta coſa, mí maraueglío, per che coſí non a lí ſcríptorí, quellí
medemí honorí, &
anchora magíorí ſíano attríbuítí, lí qualí ínfíníte utílítate ín la
perpetua etate a ogní gente preſtano, ímpero che queſta coſa era píu dígna da eſſere
ínſtítuíta, per che lí Athletí con le exercítatíone píu fortí effíceno lí ſoí corpí.
Ma lí
ſcríptorí non ſolamente lí ſoí ſenſí exacuíſſeno, ma anchora lí ſenſí de tuttí,

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index