Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of figures

< >
[Figure 91]
[92] l h g m n k f k d c b a l i g m
[93] k f g c k k i h i k k f e f k d a b k f g
[94] a a a a b b
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[Figure 98]
[99] a b c
[100] c a a a b b b
[101] b c a
[Figure 102]
[103] c b a a
[104] c a a b d a a c
[105] e@d@b a@c@f
[106] e@d@b@a@c
[Figure 107]
[108] b@a
[109] a@d b@c@l f@g h@i@k@e@m@i n s t o p@q u
[110] a d b e c g f h i l o E n m P q u k r @ s z y @ @
[111] Vmbre equin octialis k i h g f c d c b a c d c b a
[112] @nomon eſſſus pars orbon aron radins lacoto muo manache eſſſus radins radins @ouħ@ bibern@ orbon biborna parszinea planide analemma d R q n o u l b a r h x m f g c i p
[113] Anomon eſſſuns madins xaco tom@ madins equl@ madins Dibon noctralis na chus zinea planirlci bibernus
[114] a b
[115] c d e f b a
[116] c b a
[117] b f
[118] a b a
[119] a b a c
[120] c b a
< >
page |< < (85) of 273 > >|
21785NONO106[Figure 106]e@d@b@a@c
Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra
opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
OA dí Archímede come ſíano ſtate molte & mírande ínuẽtíone, de tuttí
anchora cõ ínfíníta ſolertía, quella ínuentíone ꝗ̃le ío exponaro, ſí uede
eſſere ſtata troppo expreſſa.
Impero che Híerone ín Síracuſe augumẽ
tato con la Regía poteſtate, per le coſe bon geſte, habíando cõſtítuíto
una aurea corona uotíua a lí deí ímmo talí da eſſere poſta in uno certo
phano, de ſmíſurato p̃tío la aloco ad eſſere ſacta, &
lo auro a la ſacoma
peſo al redemptore.
Eſſo al tempo lopera a la mano facta ſubtíl mẽte al Re Híerone
approbo, &
a la ſacoma íl peſo de la corona e apparſo eſſere ſtato perſeuerãte. Dopoí
che fu facto lo aſſazo, per lo extracto auro altro tanto de argento ín eſſa opera coro-
naría eſſere ſta admíſto.
Indígnato Híerone ſe eſſere díſprecíato, ne anchora trouan-
do cõ quale ratíone queſto furto haueſſe a díſcopríre, prego Archímede che ín ſe ha
ueſſe a ſumere per ſua cauſa de ꝗ̃ſto furto la cogítatione.
Alhora Archímede come
haueſſe la cura de queſta coſa, a caſo el uene ín o balneo, &
íuí deſcẽdendo ín lo So-
lío, anímaduertí quanto del ſuo corpo ín eſſo Solío ínſídeſſe, tanto de aqua fora del
Solío effluere.
Et coſí quando laratíone de la explícatíone dí eſſa coſa haueſſe rítro-
uata, non ſe dímoro, ma moſſo dal gaudío ſali fora del Solío, &
nudo andando uerſo
caſa ſígnífícaua con clara uoce hauere trouato quella coſa chel cercaua, perche cur-
rendo quella medema coſa grecamente clamaua {eu}ρΗκα {eu}ρΗκα.
Ma dopoí da quello
íngreſſo de la ínuentíone, ſí díce luí hauere facto due maſſe dí equale pondere, del
quale anchora era ſtata la corona, una de auro, laltra de argento.
Quãdo coſíhebe
facto, uno uaſe amplo ínſíno alí ſummí labrí ímplí de aqua, ín lo quale demíſſe la ar
gentea maſſa, de la ꝗ̃le quãta magnitudíne fu depreſſa ín lo uaſe, tãto de aꝗ̃ effluxe.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index