Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[191.] ***De la fírmítate de lí edífícíí, & loro fundamentí. Capí. X.
[192.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro ſeptímo de le expolítíone de lí edífícíj.
[193.] ***Dela ruderatíone. # Capí. Prímo.
[194.] ***De la maceratíone de la calce da perfícere le opere albaríe, & tectoríe. # Cap. II.
[195.] ***De la díſpoſítíone de le camere, & trullíſſatíone, & tectoría oꝑa. # Capí. III.
[196.] ***De le polítíone ín lí humídí locí. # Capí. IIII.
[197.] ***De leratíone de le pícture fíende ín lí edífícíí. # Capí. V.
[198.] ***De íl marmore a chemodo el ſe díſpone a le opere de le tectoríe polítione de lí paríetí. # Capí. VI.
[199.] ***De lí colorí, & prímamẽte del ochra. # Capí. VII.
[200.] ***De le ratíone del mínío. # Cap. VIII.
[201.] ***De la tẽperatura del mínío. # Cap. IX.
[202.] ***Delí colorí qualíſí fano conarte. # Cap. # X.
[203.] ***Dele tẽperatíone del ceruleo. # Cap. # XI.
[204.] ***In qual modo ſe facía la ceruſa, & la erugíne, & ſandaraca. # Ca. # XII.
[205.] ***In qual modo ſí facía lo oſtro detuttí lí factítíj colorí excellẽtíſſímo. # Cap. # XIII.
[206.] ***Delí purpureí colorí. # Cap. # XIIII.
[207.] ***Dele ínuentíone de le aque. # Cap. # prímo.
[208.] ***De laqua de le pluuíe. # Capí. # II.
[209.] ***Dele aque calíde, & le loro uírtute, quale ſí attraheno da díuerſí metallí, & de uaríj fontí, & fíumí, & lací la loro natura. # Cap. # III.
[210.] ***Dela ꝓpríeta de alcuní locí, & fontí, ꝗ̃lí ſí trouano dí mírãda oꝑatíõe. # Ca.# IIII.
[211.] ***De lí experímentí de le aque. # Capí. # V.
[212.] ***De le ꝑductíone, & líbramẽtí de le aque, & ínſtrumẽtí ad taleuſo. # Cap. # VI.
[213.] ***In quantí modí ſí conduceno le aque. # Cap. # VII.
[214.] ***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
[215.] ***Inuentíone de Platone da men ſurare lí campí. # Capí. # prímo.
[216.] ***De la norma emendata ínuentíone de Píthagora da la deforma-tíone del trígono hortogonío. # Cap. # II.
[217.] Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
[218.] ***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra & al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
[219.] ***Del corſo del Sole per lí duodecí ſígní. # Cap. # V.
[220.] ***Delí ſíderí qualí ſono dal Zodíaco al ſeptẽtríone. # Cap. # VI.
< >
page |< < of 273 > >|
220LIBRO
Et coſícon Cícerone de la arte rhetoríca, anchora moltí de lí poſteríorí cõ Varrone
conferírano íl fermone de la língua latína.
Non mancho anchora aſſaí phílologí cõ
lí ſapíentí de lí grecí delíberando molte coſe, parerano con quellí hauere lí ſecretí ſer
moní.
Et ín ſumma de lí ſapíentí ſcríptorí le ſententíe florente da la uetuſtate ſíando
lí corpí abſentí, quando ſono íntra lí conſílíj &
le díſputatíone, hãno maiore aucro-
rítate, cha tutte quelle de lí preſentí ſcríptorí.
Et coſí ío, o Ceſare, freto da queſtí au-
ctorí, habíando anímaduertíto a lí ſenſí dí eſſí, &
a lí ſoí conſílíj, queſtí uolumíní ho
conſcrípto, &
ín lí prímí ſeptí de lí edífícíj, ín lo octauo de le aque, ín queſto nono de
le Gnomoníce ratíone, per qual modo quelle da lí radíj del ſole ín lo mondo ꝑ la um
bra del Gnomone ſono ſtate trouate, &
con qual ratíone ſí dílateno, o uero ſí cõtra-
beno, ío explícaro.
***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra
& al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
OA quellecoſe ſono da la díuína mente comparate, & hãno anchora ma
gna admíratíone a lí conſiderantí, Per che lumbra del Gnomone equí-
noctíale, de altra magnítudíne e ín Athene, altra ín Aleſſandría, altra
ín Roma, non quella medema ín Placẽtía, &
ín lí altrí locí del orbe de
le terre.
Et coſí molto altramẽte díſtano le deſcríptíone de lí horologíj,
per le mutatíone de lí locí.
Impero che da le magnítudíne de le umbre
equínoctíale ſe deſígnano le forme de lí Analẽmatí, da le quale ſí perfíceno a la ratío
ne de lí locí, &
del umbra de lí Gnomoní le deſcríptíone de le hore. Analẽma euna ra
tíone cõquíſíta dal corſo del ſole, &
del umbra creſente da la obſeruatíone de la bru-
ma trouata, da la quale per le ratíone archítectoníce, &
deſcríptíone del círcíno e tro
uato lo effecto ín lo mondo.
Ma íl mondo e ſumma cõceptíone de tutte le coſe de la
natura, &
e cíelo conformato con le ſtelle. Quello ſe uolge cõtínentemente círca la
terra, &
íl mare per lí extremí cardíní del aſſe. Impero che ín ꝗ̃ſtí locí la naturale po-
teſtate coſí ha Archítectato, &
ha collocato lí cardíní tanto quãto centrí, uno da la
terra, &
dal mare ín lo alto mõdo, & poſo ha locato eſſe ſtelle de lí Septentríoní. Lal
tro da latra parte per cõtra ſotto la terra ín le merídíane parte, &
íuí círca lí orbículí
de eſſí cardíní, tanto come círcaa lí centrí, ſí come ín lo torno glí ha perfecto, quellí
che ín greco Polí ſono nomínatí, per lí qualí peruolíta íl cíelo ín ſempíterno.
Coſí la
meza terra cõ íl mare, naturalmẽte ín loco del centro e collocata.
Síando queſte coſe
da la natura díſpoſíte, talmente che da la ſeptentríonale parte da la terra píu excelſo
había íl centro per altítudíne, ma ín la merídíana parte a lí ínferíorí locí ſubíecto da
la terra ſía obſcurato.
Alhora anchora per íl mezo la zona tranſuerſa, & ínclínata ín
lo merídíano del círculo delata e con duodecí ſígní cõformata.
La quale loro ſpecíe
con le ſtelle díſpoſíte in.
xíj. parte perfectamente equate expríme la depíncta fígura-
tíone da la natura.
Et coſí lucentí cõlo mondo, & con lo altro ornamento de lí ſíderí
círca a la terra, &
al mare peruolando, lí corſí perfíceno a la rotũ dítate del cíelo. Ma
tutte le coſe uſítate, &
ínuſítate da la neceſſítudíne de lí tempí ſono conſtítuíte, de le
quale ſeí ſígní per numero ſopra la terra peruagano con íl cíelo, lí altrí íntrãdo ſotto
la terra, da lumbra dí eſſa ſí obſcurano.
Ma ſeí de queſtí ſempre ſopra la terra ſí ſſor-
zano.
Per che quãta parte del nouíſſímo ſígno cõſtrícta da la depreſſíone, íntrando
per la uerſatíone ſotto la terra ſí occulta, altratanto de la contraría uerſatíone dí

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index