Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < (90) of 273 > >|
22790NONO110[Figure 110]a d b e c g f h i l o E n m P q u k r @ s z y @ @
Quellí ſímulacrí de lí ſíderí, qualí ſono ſtatí fíguratí & formatí ín el mõdo, da la na
tura, &
da la díuína mente deſígnatí, ſí come a Democríto Phíſíco e píacíuto, ho
expoſto.
Ma quellí ſolamente, de lí qualí lo orto & occaſo poſſemo anímaduertere,
&
con lí ochíj uedere. ímpero che come lí Septentríoní uerſando círca al cardíne del
aſſe non deſcendeno al occaſo, ne anche uano ſotto terra.
Coſí anchora círca al Me-
rídíano cardíne, qual e per la ínclínatíone del mondo ſubíecto a la terra, lí ſíderí uer-
ſabundí &
latentí non hãno lí oríentí egreſſí ſopra la terra. Per tanto le loro fígura-
tíone ꝑ obſtantía de la terra nõ ſono cogníte.
Ma lo índíce de queſta coſa ſí e la ſtella
Canopo, quale a ꝗ̃ſte regíone e íncogníta come renuncíano lí mercadantí, qualí a le
extreme regíone de lo Egípto, &
a le termínatíõe ꝓſſíme a lí ultímí fíní de la terra ſo-
no ſtatí.
De la peruolítantía del mondo círca la terra, & de la díſpoſítíone de lí duo-
decíſígní, &
ſíderí ín la Septentríonale & Merídíonale parte come ſtíano, ho ínſe-
gnato.
Per che da quella uerſatíone del mondo, & dal contrarío corſo del ſole per lí
ſígní, &
da leumbre Eqínoctíonale de lí nomoní, ſe trouano le deſcríptíone de lí
Analẽmatí.
Le altre coſe da la Aſtrología, qualí effectí habíano líduodecí ſígní,

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index