Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < of 273 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div236" type="section" level="1" n="222">
          <pb file="0232" n="232" rhead="LIBRO"/>
          <figure number="113">
            <description xml:id="echoid-description76" xml:space="preserve">Anomon eſſſuns madins xaco tom@ madins equl@ madins Dibon noctralis na chus zinea planirlci bibernus</description>
          </figure>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div237" type="section" level="1" n="223">
          <head xml:id="echoid-head228" xml:space="preserve">***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone,
            <lb/>
          & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.</head>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s5820" xml:space="preserve">BEeroſo chaldeo fu dícto hauer trouato lo hemícíclío excauato dal qua
              <lb/>
            drato & </s>
            <s xml:id="echoid-s5821" xml:space="preserve">ſuccíſo al Enclíma. </s>
            <s xml:id="echoid-s5822" xml:space="preserve">La Scapha, o uero Hemíſpherío, Aríſtar-
              <lb/>
            cho Samío, quel medemo fu dícto ínuentore del díſco ín planítíe. </s>
            <s xml:id="echoid-s5823" xml:space="preserve">La
              <lb/>
            Aranea, Eudoxo Aſtrologo, alcuní dícono Apollonío. </s>
            <s xml:id="echoid-s5824" xml:space="preserve">íl Plínthío, o
              <lb/>
            uero lacunare (ꝗ̃l anchora e poſíto nel círco Flamínío) Scopas Síracu
              <lb/>
            ſano. </s>
            <s xml:id="echoid-s5825" xml:space="preserve">íl Prosta Híſtorumena, Parmeníõ. </s>
            <s xml:id="echoid-s5826" xml:space="preserve">Il Pros pan clíma, Theodo-
              <lb/>
            ſío, & </s>
            <s xml:id="echoid-s5827" xml:space="preserve">Andrea. </s>
            <s xml:id="echoid-s5828" xml:space="preserve">Patrocles el Pelecínõ. </s>
            <s xml:id="echoid-s5829" xml:space="preserve">Díoníſoporo íl cono. </s>
            <s xml:id="echoid-s5830" xml:space="preserve">Apollonío la Pharetra,
              <lb/>
            & </s>
            <s xml:id="echoid-s5831" xml:space="preserve">altre generatíone de ínuentíone, & </s>
            <s xml:id="echoid-s5832" xml:space="preserve">quellí che ſono ſcríptí de ſopra, & </s>
            <s xml:id="echoid-s5833" xml:space="preserve">moltí altrí
              <lb/>
            hãno laſſatí, ſí come Gonarche, Engonaton, Antíboreo. </s>
            <s xml:id="echoid-s5834" xml:space="preserve">Anchora de queſte gene
              <lb/>
            ratíone moltí hãno laſſato ín ſcríptí ad che modo ſe faceſſeno lí uíatoríj penſíllí. </s>
            <s xml:id="echoid-s5835" xml:space="preserve">Da
              <lb/>
            lí líbrí de lí qualí, ſe alcuno uora, potra trouare le ſubíectíone, pur che el ſapía le </s>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>