Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[191.] ***De la fírmítate de lí edífícíí, & loro fundamentí. Capí. X.
[192.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro ſeptímo de le expolítíone de lí edífícíj.
[193.] ***Dela ruderatíone. # Capí. Prímo.
[194.] ***De la maceratíone de la calce da perfícere le opere albaríe, & tectoríe. # Cap. II.
[195.] ***De la díſpoſítíone de le camere, & trullíſſatíone, & tectoría oꝑa. # Capí. III.
[196.] ***De le polítíone ín lí humídí locí. # Capí. IIII.
[197.] ***De leratíone de le pícture fíende ín lí edífícíí. # Capí. V.
[198.] ***De íl marmore a chemodo el ſe díſpone a le opere de le tectoríe polítione de lí paríetí. # Capí. VI.
[199.] ***De lí colorí, & prímamẽte del ochra. # Capí. VII.
[200.] ***De le ratíone del mínío. # Cap. VIII.
[201.] ***De la tẽperatura del mínío. # Cap. IX.
[202.] ***Delí colorí qualíſí fano conarte. # Cap. # X.
[203.] ***Dele tẽperatíone del ceruleo. # Cap. # XI.
[204.] ***In qual modo ſe facía la ceruſa, & la erugíne, & ſandaraca. # Ca. # XII.
[205.] ***In qual modo ſí facía lo oſtro detuttí lí factítíj colorí excellẽtíſſímo. # Cap. # XIII.
[206.] ***Delí purpureí colorí. # Cap. # XIIII.
[207.] ***Dele ínuentíone de le aque. # Cap. # prímo.
[208.] ***De laqua de le pluuíe. # Capí. # II.
[209.] ***Dele aque calíde, & le loro uírtute, quale ſí attraheno da díuerſí metallí, & de uaríj fontí, & fíumí, & lací la loro natura. # Cap. # III.
[210.] ***Dela ꝓpríeta de alcuní locí, & fontí, ꝗ̃lí ſí trouano dí mírãda oꝑatíõe. # Ca.# IIII.
[211.] ***De lí experímentí de le aque. # Capí. # V.
[212.] ***De le ꝑductíone, & líbramẽtí de le aque, & ínſtrumẽtí ad taleuſo. # Cap. # VI.
[213.] ***In quantí modí ſí conduceno le aque. # Cap. # VII.
[214.] ***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
[215.] ***Inuentíone de Platone da men ſurare lí campí. # Capí. # prímo.
[216.] ***De la norma emendata ínuentíone de Píthagora da la deforma-tíone del trígono hortogonío. # Cap. # II.
[217.] Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
[218.] ***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra & al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
[219.] ***Del corſo del Sole per lí duodecí ſígní. # Cap. # V.
[220.] ***Delí ſíderí qualí ſono dal Zodíaco al ſeptẽtríone. # Cap. # VI.
< >
page |< < of 273 > >|
238LIBRO115[Figure 115]c d e f b a
***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
OA ꝗ̃ſta ratíone de ma
chínatíõe, per che per
tre rodelle ſe círcũuol
ue Tríſpaſton e appel
lata.
Ma quãdo ne la
baſſa trochlea due ro
delle, e ne la ſuperíore tre uerſano,
queſta pentaſpaſton fu dícta.
ma ſe
a magíorí peſí le machíne ſarano da
eſſere cõſtructe, ſera da uſarpíu am
ple longítudíne &
groſſezzede tra-
bí, &
con quella medema ratíone ín
címa cõ le fíbulatíone, nel baſſo cõ
le uerſatíone de le ſucule e da eſſere
expedíto.
Poí che queſte coſe ſono
explícate, le antaríe fune ínãte mol
late ſe collocano.
Lí retínaculí ſo-
pra lí ſcapulí de la machína lõge ſe
díſponeno, &
ſenõ glí ſera doue ſe
relígano, ſe fígano lí palí reſupína-
tí, &
ín círco con la fíſtucatíone ſíano ſtabílítí, acío che le fune glí ſíano alligate. La
trochlea ín lo ſummo capo de la machína con la groſſa corda ſía atachata, &
da ꝗ̃lla
le fune ſíano perducte al palo, &
la fune ſía íntropoſíta círca la rodella de quella tro-
chlea, qual e allígata nel palo, &
ſe ríportía quella trochlea qual ſera relígata al capo
de la machína.
Ma círca la rodella da la ſummítate la fune trapaſſata deſcenda & re-
torní a la ſucula, quale e nel baſſo de la machína, &
íuí ſía relígata. Ma la ſucula da
lí uectí conſtrícta ſera uerſata, &
erígera per ſe la machína ſenza pículo, coſí eſſendo
círca díſpoſíte le fune, &
lí retínaculí ſíando atachatí ín lí palí, cõ píu amplo modo ſe
collocara la machína.
Le trochlee & le ductaríe fune ſe expedíſſeno come dí ſopra e
ſcrípto.
***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu
ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la
ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
MA ſe lí onerí colloſſícoterí con le amplítudíne & põderí ſerano ne le oꝑe, nõ
ſera da eſſere cõmíſſo a la ſucula, ma ꝑ qual modo la ſucula da lí cheloníj e
retenuta, coſí laſſe ſe íncluda ꝗ̃l había ín mezo uno amplo típano, ꝗ̃l alcuní appella
no rota, ma lí grecí amphíreuſín, altrí perítrochõ dímãdano.
Ma ín ꝗ̃ſte machíne le
trochlee nõ a q̃llo medemo modo, ma ꝑ altro modo ſe fano.
Per che hãno & ílo baſ
ſo &
íalto duplící ordíní de rodelle. A ꝗ̃ſto modo la ductaría fune ſe trapaſſa nel fo-
ramíne dela íferíore trochlea, acío che lí duí capí ſíano eq̃lí, qñ la fune ſera extẽſa, &

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index