Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[211.] ***De lí experímentí de le aque. # Capí. # V.
[212.] ***De le ꝑductíone, & líbramẽtí de le aque, & ínſtrumẽtí ad taleuſo. # Cap. # VI.
[213.] ***In quantí modí ſí conduceno le aque. # Cap. # VII.
[214.] ***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
[215.] ***Inuentíone de Platone da men ſurare lí campí. # Capí. # prímo.
[216.] ***De la norma emendata ínuentíone de Píthagora da la deforma-tíone del trígono hortogonío. # Cap. # II.
[217.] Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
[218.] ***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra & al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
[219.] ***Del corſo del Sole per lí duodecí ſígní. # Cap. # V.
[220.] ***Delí ſíderí qualí ſono dal Zodíaco al ſeptẽtríone. # Cap. # VI.
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
< >
page |< < of 273 > >|
244LIBRO moltítudíne de le mane non po mouere, poí che come íl centro preſtamente e porre-
cta &
ſottopoſta la preſſíone, quale lí grecí appellano ypomochlíon, & la língua del
uecte ſotto al peſo poſíta, íl luí capo preſſo da le forze de uno homo, uno ꝗ̃llo peſo
eleua.
Ma queſta coſa ſe falper che la príma parte del uecte piu breue da ꝗ̃lla preſſío
ne, qual e íl cẽtro, ſottoíntra al peſo, &
per cheíl luí capo díſtante píu lõge da quello
cẽtro, quãdo per quello fu ducto, facíando lí mouímẽtí de la círcínatíone, conſtrín-
ge con le preſſíone balancíare con poche mane el peſo de maſſíma grauezza.
Ancho
ra ſe ſotto al peſo la língua del ſerreo uecte ſera ſubíecta, ne anche íl luí capo con la
preſſíone ín baſſo, ma al contrarío ſe eleuara ín altítudíne, la língula fulcta nel ſolo
de larea hauera quella per peſo, &
lo angulo de eſſo peſo hauera per preſſíone, a que
ſto modo non tanto facílmente quãto per la preſſíone, ma níente dí mãcho percõtra
nela grauítate de la oneroſa coſa ſera excítato.
Aduncha ſe la língula del uecte píu
ſopra lo Hípomochlíon poſíta ſera ſottoíntrata al peſo, &
íl luí capo píu ꝓpínquo
al centro hauera le preſſíone, non potera eleuare íl peſo, ſe non (come dí ſopra e ſcrí-
pto) la líbratíone del uecte píu da longe per íl capo, &
non apreſſo al peſo ſera facta.
E queſta coſa ſe po conſíderare da le Trutíne, quale ſtatere ſe dícano, per che quãdo
lanſa píu propínqua al capo, da la quale pende la pícollance, doue come centro e col
locata, &
lequípondío nel altra parte del ſcapo per lí punctí uagando, quãto píu lon
tano, o uero a lo extremo fu perducto, anchora con equal peſo un poco píu amplíſ-
ſímo perfíce la equale penſíone, per la líbratíone del ſcapo, &
examínatíone píu lõge
dal centro retírandoſe.
Coſí la breuítate delequípondío píu ímbecílla ín momẽto del
peſo deducendo magíore forza conſtrínge ſenza uehementía andare mollemente dal
baſſo uerſo alalto.
Per qual modo anchora íl gubernatore de la maſſíma naue onera
ría renendo lanſa del gubernaculo, qual οὶαξ da grecí ſí appella, con una mane ín mo
mento per la ratíone del centro conle preſſíone del arte agítando uolge quella onera
ta da maſſímípeſí de mercantía, &
da uíctualía, & le leí uele ſíando pendẽte da la me
za altítudíne del arbore non pono hauere de la naue íl ueloce curſo.
Ma quando a la
ſumma címa de lantẽna ſono eleuate, alhora curre con píu uehemente ímpeto, ꝑche
le uele non proſſíme al calce del arbore, quale e ín loco de centro, ma nel alto píu lõ-
tane, &
da quello partíte receueno ín ſe íl uento. Per tanto ſí come íl uecte ſottopoſí-
to al peſo, ſe per íl mezo ſe preme, e píu duro, ne anche ſe abaſſa, ma quando íl luí ca
po ſummo fu deducto facílmente eleua íl peſo.
Símílmente le uele quando ſono per
íl mezo temperate hãno mínore uírtute, ma quelle che ín lo ſummo capo del arbore
ſe collocano díſcedendo píu longe dal centro non con magíore, ma con quello mede
mo uento per la preſſíone de la címa con píu uehementía cõſtríngeno la naue curre-
re.
Anchora lí remí círca lí ſcalmí con le ſtrophe relígatí, quãdo con le mane ſeímpel
leno, &
ſe rettaheno progredíẽdo le extreme parme dal centro ne le unde del mare, cõ
uchemente ímpulſo ſpíngeno ínante la ſumma naue porrecta con la prora qual ſeca
la rarítate del aqua.
E lí maſſímí peſí de le coſe graue quando ſono portate da lí pha-
laugaríj exaphorí, &
tetraphorí, funo examínatí per eſſí mezí centrí de le phalange,
acío che cíaſcuní operaríj con lí collí porteno le equale parte del díuíſo peſodí ſolída
grauezza cõ una certaratíone de díuíſíone.
Per che le meze parte de le phalange, ne
le quale le conígíe de lí tetraphorí íntrano, de chíodí ſono fíníte, acío che non ſguín
zano ín una, o uero nel altra parte.
Per che quando fora del fíne del centro ſe

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index