Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < of 273 > >|
250LIBRO125[Figure 125]c b a
***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
OA eglíe anchora la ratíone de la coclea, quale trahe grande quãtítate de
aqua, ma nõ coſí altamẽte la eleua come la rota.
ma la ratíõe dí eſſa coſí
ſe expedíſſe.
Se píglía uno trabe, del ꝗ̃l trabe quãtí pedí ſera la longítu
díne tantí dígítí ſe fa la groſſezza.
queſto al círcíno ſerotũda. Nelí capí
cõlo círcíno ſe díuídeno ꝑ lí lor tetrãtí le círcínatíone ín quattro ꝑte, o
uero ꝑ lí octantí ín ꝑte octo ducte le línee, &
queſtelínee coſí ſíano col
locate, che quando íl trabe ſera poſto ín plano al líuello, le línee de luno e laltro capo
íntra ſe reſpõdano al ꝑpendículo.
Dopoí da queſtí da luno capo al altro le línee cõue
níente ſe perducano, acío chequãto magna ſera la octaua ꝑte de la círcínatíone del
trabe, cõ tantí magní ſpacíj ſíano díſtantí ſecõdo la latítudíne.
Coſí anchora ne la ro
tundatíone, &
ne la lõgítudíne lí ſpacíj equalí ſe farano. A q̃ſto modo ín quello loco
doue le línee ſe deſcríueno, quale ſono ſpectante ín lõgítudíne, le decuſſatíone ſono
da eſſere facte, &
ín le decuſſatíone lí fínítí pũctí. Poí che ꝗ̃ſte coſe coſí emëdatamẽ
te ſono deſcrípte, ſe píglía una ſubtíle ſalígnea, o uero de uíctíce una ſecata regula,
quale uncta cõ la líꝗda píce ſe affíge nel prímo pũcto de la decuſſe.
Dopoí ſe tradu-
ce oblíquamẽte a le ínſequẽte longítudíne &
círcuítíone de le decuſſe. Et coſí ꝑ ordí
ne ꝓgredíendo, paſſando uía &
círcũuoluẽdo cíaſcuní pũctí, ſe colloca ín cíaſcune
decuſſatíone, &
coſí puene, & ſe affíge a quella línea, partẽdoſí dal prímo al octauo
pũcto, ín la quale la príma pte dí eſſa e fíſſa.
A ꝗ̃llo modo quãto oblíquamẽte ꝓgre
díſſe per íl ſpacío, &
per li octo pũctí, oltra tanto ꝓcede ín lõgítudíne al octauo

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index