Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < of 273 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div251" type="section" level="1" n="234">
          <pb file="0250" n="250" rhead="LIBRO"/>
          <figure number="125">
            <variables xml:id="echoid-variables84" xml:space="preserve">c b a</variables>
          </figure>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div252" type="section" level="1" n="235">
          <head xml:id="echoid-head240" xml:space="preserve">***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.</head>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s6275" xml:space="preserve">OA eglíe anchora la ratíone de la coclea, quale trahe grande quãtítate de
              <lb/>
            aqua, ma nõ coſí altamẽte la eleua come la rota. </s>
            <s xml:id="echoid-s6276" xml:space="preserve">ma la ratíõe dí eſſa coſí
              <lb/>
            ſe expedíſſe. </s>
            <s xml:id="echoid-s6277" xml:space="preserve">Se píglía uno trabe, del ꝗ̃l trabe quãtí pedí ſera la longítu
              <lb/>
            díne tantí dígítí ſe fa la groſſezza. </s>
            <s xml:id="echoid-s6278" xml:space="preserve">queſto al círcíno ſerotũda. </s>
            <s xml:id="echoid-s6279" xml:space="preserve">Nelí capí
              <lb/>
            cõlo círcíno ſe díuídeno ꝑ lí lor tetrãtí le círcínatíone ín quattro ꝑte, o
              <lb/>
            uero ꝑ lí octantí ín ꝑte octo ducte le línee, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6280" xml:space="preserve">queſtelínee coſí ſíano col
              <lb/>
            locate, che quando íl trabe ſera poſto ín plano al líuello, le línee de luno e laltro capo
              <lb/>
            íntra ſe reſpõdano al ꝑpendículo. </s>
            <s xml:id="echoid-s6281" xml:space="preserve">Dopoí da queſtí da luno capo al altro le línee cõue
              <lb/>
            níente ſe perducano, acío chequãto magna ſera la octaua ꝑte de la círcínatíone del
              <lb/>
            trabe, cõ tantí magní ſpacíj ſíano díſtantí ſecõdo la latítudíne. </s>
            <s xml:id="echoid-s6282" xml:space="preserve">Coſí anchora ne la ro
              <lb/>
            tundatíone, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6283" xml:space="preserve">ne la lõgítudíne lí ſpacíj equalí ſe farano. </s>
            <s xml:id="echoid-s6284" xml:space="preserve">A q̃ſto modo ín quello loco
              <lb/>
            doue le línee ſe deſcríueno, quale ſono ſpectante ín lõgítudíne, le decuſſatíone ſono
              <lb/>
            da eſſere facte, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6285" xml:space="preserve">ín le decuſſatíone lí fínítí pũctí. </s>
            <s xml:id="echoid-s6286" xml:space="preserve">Poí che ꝗ̃ſte coſe coſí emëdatamẽ
              <lb/>
            te ſono deſcrípte, ſe píglía una ſubtíle ſalígnea, o uero de uíctíce una ſecata regula,
              <lb/>
            quale uncta cõ la líꝗda píce ſe affíge nel prímo pũcto de la decuſſe. </s>
            <s xml:id="echoid-s6287" xml:space="preserve">Dopoí ſe tradu-
              <lb/>
            ce oblíquamẽte a le ínſequẽte longítudíne & </s>
            <s xml:id="echoid-s6288" xml:space="preserve">círcuítíone de le decuſſe. </s>
            <s xml:id="echoid-s6289" xml:space="preserve">Et coſí ꝑ ordí
              <lb/>
            ne ꝓgredíendo, paſſando uía & </s>
            <s xml:id="echoid-s6290" xml:space="preserve">círcũuoluẽdo cíaſcuní pũctí, ſe colloca ín cíaſcune
              <lb/>
            decuſſatíone, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6291" xml:space="preserve">coſí puene, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6292" xml:space="preserve">ſe affíge a quella línea, partẽdoſí dal prímo al octauo
              <lb/>
            pũcto, ín la quale la príma pte dí eſſa e fíſſa. </s>
            <s xml:id="echoid-s6293" xml:space="preserve">A ꝗ̃llo modo quãto oblíquamẽte ꝓgre
              <lb/>
            díſſe per íl ſpacío, & </s>
            <s xml:id="echoid-s6294" xml:space="preserve">per li octo pũctí, oltra tanto ꝓcede ín lõgítudíne al octauo </s>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>