Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of figures

< >
[111] Vmbre equin octialis k i h g f c d c b a c d c b a
[112] @nomon eſſſus pars orbon aron radins lacoto muo manache eſſſus radins radins @ouħ@ bibern@ orbon biborna parszinea planide analemma d R q n o u l b a r h x m f g c i p
[113] Anomon eſſſuns madins xaco tom@ madins equl@ madins Dibon noctralis na chus zinea planirlci bibernus
[114] a b
[115] c d e f b a
[116] c b a
[117] b f
[118] a b a
[119] a b a c
[120] c b a
[121] a d b c
[122] a b c
[123] a b c
[124] b a c d
[125] c b a
[126] b a b
[127] d c c c b a a
[Figure 128]
[129] a b c
[Figure 130]
[131] g b a a b g e f f e d d g a c c a g h
[Figure 132]
[133] c b a
[Figure 134]
[135] b a
< >
page |< < of 273 > >|
266LIBRO135[Figure 135]b a Per tanto Demetrío uedendoſe da la ſapíentía de Díogneto eſſere decepto cõ la ſua
armata ſe partí.
Alhora lí Rhodíaní líberatí da la guerra ꝑ ſolertía de Díogneto, pu
blícamente lo ríngratíorno, &
lo exornarno de ogní honorí & ornamẽtí. E Díogne
to reduſſe dentro a la Cíta quella helepolí, &
la colloco ín publíco, & ínſcrípſe. Dío
gneto de le manubíe ha dato queſto dono al populo.
A queſto modo ne le coſe repu
gnatoríe non tanto le machíne, ma anchora maſſímamente lí conſílíí ſono da eſſere
cõparatí.
Non mancho ín Chío hauendo lí ínímící conſtructe le machíne de le Sã-
buce ſopra le naue.
Lí Chíí la nocte getorno nel mare ínãte al muro, terra, arena, ſaſ
ſí.
Coſí quellí íl ſequente gíorno uoglíandoſe appropínquare, le naue ſe affírmorno
ſopra la aggeratíõe, quale era ſotto laqua, &
nõ poteno appropínquarſe al muro, ne
retírarſe, ma íuí con lí maleolí confíſſí furno con lo íncendío conſumptí.
Anchora
eſſendo obſeſſa Apollonía, &
lí ínímící cauando una ſpelunca penſaſſeno dentro a
le meníe ſenza ſuſpítíone penetrare.
Et eſſendo queſta coſa da lí ſpeculatorí a lí ínter-
rogantí renũcíata.
Lí Apolloníatí dí tale nũcío perturbatí per el tímore bíſognoſí de
conſílíj manchauano de anímo, per che non poteuano ſapere, ne íl tempo, ne íl certo
loco per el quale lí ínímící fuſſeno per douere emergere.
Alhora Trípho Aleſſandrí
no quale íuí era Archítecto, dentro al muro deſígnoe molte ſpelunce, &
cauando la
terra uſcí fora del muro folamente círca íl gíttare de una ſagítta, &
ín tutte attacoe lí
uaſí de erame.
In una foſſura de queſte, qual era cõtra la ſpelunca de lí ínímící, lí ata
catí uaſí cõmenzorno a ſonare a le percuſſíone de lí ferramentí.
Coſí da quello fu ín-
teſo con qual ratíone lí aduerſaríj facendo la ſpelunca penſaſſeno dentro penetrare.
Coſí poí che la límítatíõe fu cogníta, eſſo Trípho tẽpero lí caldarí de aqua

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index