Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[121.] Y ante P
[122.] Z ante A. & E
[123.] Z ante O
[124.] Tabula de lí capítulí de lí lí-# bri de. M. Vitruuio Pollione di architectura. Capituli del primo libro.
[125.] Capituli del ſecondo libro.
[126.] Capituli del tertio libro.
[127.] Capituli del quarto libro.
[128.] Capítuli del quinto libro.
[129.] Capituli del ſexto libro.
[130.] Capituli del Septimo libro.
[131.] Capituli del octauo libro.
[132.] Capituli del Nono libro.
[133.] Capituli del Decimo libro.
[134.] Errori: quali ſtampando ſono ſcorſi.
[135.] Regiſtrum. AA BB CC. A B C E F G H I K L M N O. Tutti ſono quaderni excepto. CC & O. che ſono terni. Quinterni 12. charte. 2. Stampata in Venetia, in le Caſe de Ioãne Antonio & Piero Fratelli da Sabio. Nel Anno del Signore. M. D. XXIIII. Del Meſe di Martio.
[136.] ſare Auguſto de Archítectura, traducto dí latíno ín uulgare. Líbro prímo.
[137.] ***De la ínſtítutíone de lí archítectí. # Capí. prímo.
[138.] ***De quale coſe conſta la archítectura. # Capí. # II.
[139.] ***De le parte del archítectura. # Capí. # III.
[140.] ***De la electíone de lí locí aptí ala ſalute, & de lí lumí de le feneſtre. # Capí. # IIII.
[141.] CDe lí fondamentí de le mure, & conſtítutíone de le torre. Capí. V.
[142.] CDele díuíſíone de le opere, quale ſono íntra le mure, & de la loro díſpoſí-tíone, acío lí nocíuí flatí de lí uentí ſíano uítatí. Capí. VI.
[143.] ***Dela electíone de lí locí ꝑ ſítuare leſacre Ede íntro & de fora de la Cíta. # Cap. # VII.
[144.] ***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
[145.] ***De la uíta de lí prímí homíní, & príncípíj de la humanítate, & ínítíj del Archítectura, & ſoí augumentí. # Cap. prímo.
[146.] ***De lí príncípíj de le coſe ſecõdo le opíníone de lí phíloſophí. # Cap. # II.
[147.] ***Dele generatíone de lí quadrílaterí. # Capí. # III.
[148.] ***De la arena ín ꝗ̃l modo eſſa ſía elígẽda ꝑ la oꝑatíone de allígarla cõ la calce. # Ca. # IIII.
[149.] ***De quale píetre ſí de fare la calce. # Cap. # V.
[150.] ***De la poluere puteolana. # Capí. # VI.
< >
page |< < (110) of 273 > >|
267110DECIMO& de pegola dí ſopra contra lí capí de lí ínímící, & de ſterco humano, & de arena co-
cta affogata.
Dopoí la nocte perforo lí ſpeſſí buchí, & per quellí ſubítamente ꝑ fun
dendo, ſuffocoe tuttí quellí ínímící qualí furno ín eſſa opera.
Anchora oppugnãdo-
ſe Maſſílía, &
alhora facendo píu che. xxx. ſpelũce a numero, lí Maſſílítaní tal coſa
ſuſpícando, con píu alta cauatura profundorno tutta la ſoſſa che era ínãtí al muro,
coſí tutte le ſpelunce hebeno lí exíti ne la foſſa.
Ma ín quellí locí doue la foſſa non
poteua eſſere facta, dentro al muro feceno uno barathro de amplíſſíma longítudíne
&
amplítudíne a modo de una píſcína al oppoſíto de quello loco, per íl ꝗ̃le ſe faceua
no le ſpelunce, &
quella ímplerono da lí pozí & dal porto. Per tanto eſſendo facte ſu
bítamente le aperture de le ſpelunce, la uchemente copía de laqua ímmíſſa ſupplan-
toe le reparatíone, &
quellí che furno dentro, & da la multítudíne de laqua, & da la
ruína de la ſpelunca, tuttí furno oppreſſí.
Anchora cõſtruendoſe contra de loro lag-
gere appreſſo al muro, &
con le excíſe arbore & ín ꝗ̃llo loco collocate, Il loco con le
opere augumentandoſe, con le balíſte mandando lí ferreí uectí affocatí conſtrínſeno
tutta la munítíone conflagrare.
Ma eſſendo appropínquata la aríetaría teſtudíne al
muro per percotere, eſſí al baſſo mandarno uno laqueo, &
habíãdo eſſo aríe word a
queo conſtrícto círcũducendo lí arganí períl Tímpano, non patírono íl muro eſſere
percoſſo dal luí capo, qual con lo laqueo haueuano ſuſpenſo.
Fínalmente cõ lí can-
dentí malleolí, &
cõ le percuſſíone de le balíſte díſſíporno tutta la machína. A queſto
modo queſte Cíta con uíctoría, non per le machíne, ma per la ſolertía de lí Archíte-
ctí contra la ratíone de le machíne furono líberate.
Quelle ratíone de le machíne,
quale ho poſſuto expedíre per lí tempí dí pace &
dí guerra, & che utílíſſíme ho pen-
ſato, ín queſto uolume le ho expedíte.
Ma ne lí príorí noue uolumí de cíaſcune gene
ratíone &
parte ho conformatamente tractato, acío che tutto íl corpo haueſſe tuttí
lí membrí de la Archítectura ín díece uolumí explícatí.
Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí
Latíno ín Vulgare.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index