Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[211.] ***De lí experímentí de le aque. # Capí. # V.
[212.] ***De le ꝑductíone, & líbramẽtí de le aque, & ínſtrumẽtí ad taleuſo. # Cap. # VI.
[213.] ***In quantí modí ſí conduceno le aque. # Cap. # VII.
[214.] ***Marco Vítruuio Pollíone Líbro nono, ín lo quale deſcríue le ra-tíone de le coſe Gnomoníce, & de lí Horologíj.
[215.] ***Inuentíone de Platone da men ſurare lí campí. # Capí. # prímo.
[216.] ***De la norma emendata ínuentíone de Píthagora da la deforma-tíone del trígono hortogonío. # Cap. # II.
[217.] Cin qual modo la portíone del argento míſta con lo auro ín la íntegra opera ſe poſſa deprehendere & díſcernere. # Cap. # III.
[218.] ***Dele Gnomoníce ratíone da lí radíj del ſole trouate per lumbra & al mondo, & anche a lí planetí. # Cap. # IIII.
[219.] ***Del corſo del Sole per lí duodecí ſígní. # Cap. # V.
[220.] ***Delí ſíderí qualí ſono dal Zodíaco al ſeptẽtríone. # Cap. # VI.
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
< >
page |< < (110) of 273 > >|
267110DECIMO& de pegola dí ſopra contra lí capí de lí ínímící, & de ſterco humano, & de arena co-
cta affogata.
Dopoí la nocte perforo lí ſpeſſí buchí, & per quellí ſubítamente ꝑ fun
dendo, ſuffocoe tuttí quellí ínímící qualí furno ín eſſa opera.
Anchora oppugnãdo-
ſe Maſſílía, &
alhora facendo píu che. xxx. ſpelũce a numero, lí Maſſílítaní tal coſa
ſuſpícando, con píu alta cauatura profundorno tutta la ſoſſa che era ínãtí al muro,
coſí tutte le ſpelunce hebeno lí exíti ne la foſſa.
Ma ín quellí locí doue la foſſa non
poteua eſſere facta, dentro al muro feceno uno barathro de amplíſſíma longítudíne
&
amplítudíne a modo de una píſcína al oppoſíto de quello loco, per íl ꝗ̃le ſe faceua
no le ſpelunce, &
quella ímplerono da lí pozí & dal porto. Per tanto eſſendo facte ſu
bítamente le aperture de le ſpelunce, la uchemente copía de laqua ímmíſſa ſupplan-
toe le reparatíone, &
quellí che furno dentro, & da la multítudíne de laqua, & da la
ruína de la ſpelunca, tuttí furno oppreſſí.
Anchora cõſtruendoſe contra de loro lag-
gere appreſſo al muro, &
con le excíſe arbore & ín ꝗ̃llo loco collocate, Il loco con le
opere augumentandoſe, con le balíſte mandando lí ferreí uectí affocatí conſtrínſeno
tutta la munítíone conflagrare.
Ma eſſendo appropínquata la aríetaría teſtudíne al
muro per percotere, eſſí al baſſo mandarno uno laqueo, &
habíãdo eſſo aríe word a
queo conſtrícto círcũducendo lí arganí períl Tímpano, non patírono íl muro eſſere
percoſſo dal luí capo, qual con lo laqueo haueuano ſuſpenſo.
Fínalmente cõ lí can-
dentí malleolí, &
cõ le percuſſíone de le balíſte díſſíporno tutta la machína. A queſto
modo queſte Cíta con uíctoría, non per le machíne, ma per la ſolertía de lí Archíte-
ctí contra la ratíone de le machíne furono líberate.
Quelle ratíone de le machíne,
quale ho poſſuto expedíre per lí tempí dí pace &
dí guerra, & che utílíſſíme ho pen-
ſato, ín queſto uolume le ho expedíte.
Ma ne lí príorí noue uolumí de cíaſcune gene
ratíone &
parte ho conformatamente tractato, acío che tutto íl corpo haueſſe tuttí
lí membrí de la Archítectura ín díece uolumí explícatí.
Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí
Latíno ín Vulgare.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index