Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of figures

< >
[Figure 91]
[92] l h g m n k f k d c b a l i g m
[93] k f g c k k i h i k k f e f k d a b k f g
[94] a a a a b b
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[Figure 98]
[99] a b c
[100] c a a a b b b
[101] b c a
[Figure 102]
[103] c b a a
[104] c a a b d a a c
[105] e@d@b a@c@f
[106] e@d@b@a@c
[Figure 107]
[108] b@a
[109] a@d b@c@l f@g h@i@k@e@m@i n s t o p@q u
[110] a d b e c g f h i l o E n m P q u k r @ s z y @ @
[111] Vmbre equin octialis k i h g f c d c b a c d c b a
[112] @nomon eſſſus pars orbon aron radins lacoto muo manache eſſſus radins radins @ouħ@ bibern@ orbon biborna parszinea planide analemma d R q n o u l b a r h x m f g c i p
[113] Anomon eſſſuns madins xaco tom@ madins equl@ madins Dibon noctralis na chus zinea planirlci bibernus
[114] a b
[115] c d e f b a
[116] c b a
[117] b f
[118] a b a
[119] a b a c
[120] c b a
< >
page |< < (8) of 273 > >|
638PRIMO.8[Figure 8]a
Perche ſílo ínímíco qualche parte del muro hauera occupato, quellí che repu-
gnarano la reſcínderano, &
ſí celeremente hauerano admíníſtrato, non patírano
le altre parte de le torre &
del muro penetrare lo ínímíco, ſe non ſe hauera uolu-
to precípítare.
Et coſí le torre rotonde o uero polígoníe ſono facíende, perche le
quadrate píu celeremente le machíne le díſſípano.
perchelí aríetí tondendo frã-
gano lí angulí, ma ín le rotondatíone come cuneí adígendo al centro nõ ſí pono
offendere.
Anchora le munítíone del muro & de le torre con lí aggerí cõíun-
cte maſſímamente ſono píu tuíte, per chene lí aríetí ne le ſuffoſíone, ne anche le
altre machíne a quellí ualeno a nocere.
Ma ín ogní locí la ratíone del aggere e
facíenda ſe non ín quellí locí che dí fora al muro.
dal alto loco a pede plano ſera
lo acceſſo ad oppugnare ad eſſí meníj.
Et coſí ín lí locí de ſímíle manería, príma
mente le foſſe ſono facíende de latítudíne &
altítudíne molto amplíſſíme. Do-
poí lo fondamento del muro e deprímendo íntra lo alueo de la foſſa.
Et quello
e da extruere da eſſa craſſítu díne che la terrena opera facílmente ſía ſubſtenu-
ta.
Anchora ín la ínteríore parte de la ſubſtructíone lo fondamento díſtante dal
exteríore ín lo íntrorſo con amplo ſpatío e da conſtítuíre, ín tal modo acíoche le
cohorte poſſeno ſí con qual modo ín le acíe ínſtructe, ala defenſíone ſopra la la-
títudíne del aggere conſíſtere.
Ma quando lí fondamentí coſí díſtantí ínter ſí ſe
ran conſtítuítí, alhora íntra eſſí lí altrí tranſuerſí coníunctí ín lo ínteríore &
ex-
teríore fondamento pectínatamente díſpoſítí a quel modo che ſoleno eſſere lí
dentí de le reſege, ſíano collocatí.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index