Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[161.] ***Dela ratíone Doríca. # Capí. III.
[162.] ***De la ínteríore díſtríbutíone de le celle, & díl pronao. # Capí IIII.
[163.] ***De le conſtítutíone de le Ede ſecondo le regíone. # Capí. V.
[164.] ***De la ratíone de lí hoſtíj, & porte, & antípagmẽtí de le ſacre Ede. # Cap. VI.
[165.] ***De le thuſculaníce ratíone de le ſacre Ede. # Capí. VII.
[166.] ***De la ordín atíone de lí altarí de lí Deí. # Capí. VIII.
[167.] ***Marco Vítruuío Pollíone líbro quínto. nel quale ſe deſcríue de lí publící locí la loro díſpoſítíone.
[168.] ***Dela conſtítutíone del foro. # Capí. prímo.
[169.] ***Dele conſtítutíone de le Baſílíce.
[170.] ***Dele ordínatíone del erarío, & de la carcere, & de la curía. # Capí. II.
[171.] ***Dela conſtí tutíõe del thea tro. # Cap. III.
[172.] ***Dela harmonía. # Capí. IIII.
[173.] ***Dela collocatíone de lí uaſí ín lo Theatro. # Capí. V.
[174.] CDela cõformatíone del theatro, ín qual modo ella ſía da fare. # Cap. VI.
[175.] CDel tecto del portíco del Theatro. # Capí. VII.
[176.] CDele tre generatíone de ſcene. # Capí. VIII.
[177.] CDe lí portící, & ambulatíone poſt a la fcena. # Cap. IX.
[178.] CDe le díſpoſítíone de lí balneí, & de le loro parte. # Capí. X.
[179.] CDe la edífícatíone de le paleſtre, & de lí xyſtí. Capí. XI.
[180.] CDe lí portí, & ſtructure da eſſer facte& ín laqua. # Cap. XII.
[181.] CMarco Vítruuío Pollíone líbro ſexto. ín lo quale ſí ratíocína de le utílítate & ſímmetríe de lí príuatí edífícíj.
[182.] CDe la natura de le regíone del cíelo, a lí qualí aſpectí lí edífícíí ſono da eſſer díſpoſítí, & cío che per uaríatíone de eſſe regíone fano le qualítate ín lí corpí de lí homíní. # Cap. I.
[183.] CDele ꝓportíone & menſure de lí príuatí edífícíj. # Capí. II.
[184.] CDe lí cauí de le Ede. # Capí. # III.
[185.] CDele ſímmetríe de lí tríclíníj & exedre, anchora deoecí, & pínacothece, & loro dímenſíone. # Capí. # IIII.
[186.] CDelí oecí cízecíní. # Capí. # V.
[187.] CAd quale regíone del cíelo cíaſcune generatíone de edífícíj debeno ſpectare, acío che al uſo & a la utílítate ſíano ídoneí. # Capí. # VI.
[188.] CDe lí príuatí & cõmuní edífícíj che ſono da collocare ín lí propríj locí, & de le generatíone conueníente a cíaſcuna qualítate de de le perſone. # Capí. # VII.
[189.] ***De le ratíone de lí ruſtící edífícíj, & de le deſcríptíone, & uſí de molte loro parte. Capí. VIII.
[190.] ***De la díſpoſítíone de lí grecí edífícíí, & de le loro parte, anchora de lí dífferentí nomí, aſſaí da le Italíce conſuetudíne, & uſí díſcrepantí. Cap. IX.
< >
page |< < of 273 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div4" type="section" level="1" n="4">
          <pb file="0008" n="8"/>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div5" type="section" level="1" n="5">
          <head xml:id="echoid-head6" xml:space="preserve">TABVLA DE LI VOCABVLI EXPO
            <lb/>
          ſiti di M. L. Vitruuio di architectura ſecon-
            <lb/>
          do lordine Alphabetico.</head>
          <head xml:id="echoid-head7" xml:space="preserve">A ante B</head>
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <lb/>
          Abaco: ſignifica vna mẽſa, o vero tabula, o vero co- # me vna laſtra di pietra ſectilia. # 29.72. Abaton: ſignifica vno antimuro, overo vno pe ali- # prando. # 19. Αρα{ια}ν: ſignifica in latino inacceſſibile, o vero iui # non andare. # 19. Abiete ſignifica vna ſpecie di arbore, de la q̈le Theo # phraſto ne ſcriue nel capi. z. del li. v. # 20. Abſcedentia: nota che nel libro primo, capi. z. male # ſe legge. Et de la abſcindentia de li lateri & c. Et # nel prohemio del. vii. Alcune coſe aſcendente, al- # cune prominente appareno. Ma tu leggi in luno # e in laltro loco: Abſcedentia, cioe retrocedentia, # perche nel primo loco lo autore deſcriue que co # ſa e ſcenographia, e dice che e vna adumbratione # de la fronte e lateri abſce denti, cioe retrocedenti. # E nel ſeptimo dimoſtra le figure & picture di pro- # ſpectiua ne le Scene eſſere facte talmente, che q̃lle # coſe che ne le directe & plane fronte ſono figura- # te, alcune coſe pareno abſcedente, cioe retrocedẽ # te, & (come ſi dice) in cauate: alcune altre pare- # no prominẽte, cioe releuate & pendente fora da # la fronte, & queſto aduiene per cauſa de le adum- # bratione. # 4.69. Abftemio: ſignifica colui che nõ beue de vino. # 79.</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div6" type="section" level="1" n="6">
          <head xml:id="echoid-head8" xml:space="preserve">A ante G</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Acantho: fu vno fanciullo conuerſo (come ſe fabu- # la) in flore del ſuo nome, delquale ſcriue Virgilio. # Plinio anchora dice: Acantho ſi e herba topiaria # e vrbana, con lo folio largo e longo. # 34. Accio: fu vno poeta tragico, del quale Plutarcho ne # ſcriue. # 86. Acie: cioe la acuitate che perexe fora de quella mini- # ma pupilla oculare. # 30.69. Acroaſis: ſignífica in latino vna publica audientia, # o vero lectione. # 109. Acroterii: cioe promontorii, cioe quelle altezze che # ſonoſopra li anguli de li frontiſpicii, overo angu # larii timpani. # 30.31.55. Acrobaticon: ſignifica aſcenſo a la ſummitate, da la # tini dicto ſcanſoria. # 94. Acto: ſignifica ſe condo Plinío vno íugo, o vero gio # uo: cioe tanto di terra quanto vno paro di boui # poſſa arare in vno giorno, & ſecõdo li altri e vna # certa menſura di terra di. cxx. pedi. # 81. Accumbendo: cioe iacendo con cõmodita a ripoſ # ſare & magnare. # 79.</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <head xml:id="echoid-head9" xml:space="preserve">A ante F</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Africo: o vero Libio: ſignifica vno vẽto frigido: hu # mido, & pluuioſo, & nũcio de la tẽpeſtate. # 10.</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div8" type="section" level="1" n="8">
          <head xml:id="echoid-head10" xml:space="preserve">A ante G</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Aggeri: ſignifica vulgarmente li argeri, o vero re- # pari per la eleuatione, o vero argini. & anchora # ſono dicti terrazi, & quando ſono oppugnatorii # ſi diceno baſtioni facti di balle di lana: o di terra, o # di altra materia. # 8. Agetor: ſignifica vno proprio nome di vno archi- # tecto, qual fu di Bizantio cita de Thracia. # 108. Agrammato: ſignifica vno che ſia ſenza gram- # matica. # 3.</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div9" type="section" level="1" n="9">
          <head xml:id="echoid-head11" xml:space="preserve">A ante L</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Albaria opera: ſignifica gipſo: o vero geſſo, o vero la # calcina impaſtata con marmore piſto. # 47. Albula: ſignifica vna fiume, qual per il colore ſulfu- # reo di laqua coſi e nominato. # 77. Aleſſandro: coſtui fu quello che fu dicto figliolo di # Philippo Re di Macedonia. # 68. Aleſſandria: queſta ſi e vna Cita facta conftituire da # Aleſſandro magno da Dinocrate Architecto in # memoria dil ſuo nome, laq̃l e poſta in egipto. # 12. Alexis: queſto ſi fu vno poeta tragico. # 57. Alga: ſignifica quella herba che naſce in lo mare, che # ſe vſa per raſettare li vetri, & anchora naſce in le # palude. # 108. Altino: queſta ſi dice eſſere ftata vna Cita proſſima # a Vinegia miglia. # 14. # 7. Alueo: propriamente ſignifica lo concauo, doue li # fiumi in eſſo aggerato terreno ſcorreno le aq̃. # 8. Alume: di queſto ſono varie ſpecie, & di varie ſorte # & compoſitione: ſi come da li autori e ſtato ſcrii # pto, e le loro ſpecíe ſono medicamẽtoſe, vna e dl # cta dal vulgo Alume de pluma, o vero ſcaioſa, la # tra e dicta Zucharina, vna altra qual ſi effode in li # monti di Roma ſi chiama Alume lipparina, o ve # ro di rocha, & ſono anchora píu altre come ſcri- # ue Plinio. # 78.</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div10" type="section" level="1" n="10">
          <head xml:id="echoid-head12" xml:space="preserve">A ante M</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Ambulatione: queſte ſignificano portici aperti facti # con le varieta de le topie. # 71. Ametholicus: ſignifica vno che non habbia medici # na. # 3. Amphireuſis: o vero peritrochon: ſignifica in latino # fluere, o vero correre a circo a circo. # 95. Amphiproftilos: deriua da αμφι, che ſignifica in cir # co, & ςκλος cioe vna colonna, che habbia quaſi # non ſolamente tutto il corpo, maſpecialmente li # anguli antati & in circo colonnati. # 23. Amone: queſto ſi era uno templo il quale era in Li # bia dicto di Ioue Amone. # 78. Amuſſio: cioe vno lineale regulatore. # 9. Amuſiata opera: cioe quella che uulgarmẽte ſi díce # facta di muſaico. # 67. Aminta: quefto fu de li progenitori de Aleſſandro # magno, & fu Re di Macedonia. # 107. Amaxopedes: quaſi pedi de carro, cioe di eſſa ma- # china, che da le rote e portata a modo de uno car # ro, ímꝑo che amaxa in greco ſignifica carro. # 107</note>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div11" type="section" level="1" n="11">
          <head xml:id="echoid-head13" xml:space="preserve">A ante N</head>
          <note position="right" xml:space="preserve"> Anaporico: queſto e di una ſpecie di horologii, la # quale in latino ſignifica remeante, o uero ſia co- # ſa che ritorna, per che ſono facti in forma circu- # lare, laquale volgendoſi rítorna al prío loco. # </note>
        </div>
      </text>
    </echo>