Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Page concordance

< >
Scan Original
61 7
62
63 8
64
65 9
66
67 10
68
69 11
70
71 12
72
73 13
74
75 14
76
77 15
78
79 16
80
81 17
82
83 18
84
85 19
86
87 20
88
89 21
90
< >
page |< < of 273 > >|
88LIBRO eſſe coſí ſtãte emorẽo, & ſe fano píu dure, & í le cõmíſſure, & í le coagmẽtatíõe da la lẽ
títudíe
receueno fírme cõcatenatíõe.
Anchora íl Carpeno ꝑche el e de míníma mixtíõe
de
foco &
terreno, ma aere & humore ſũma tëperatura e cõtenuto, efra-
gíle
, ma ha utílíſſíma tractabílíta.
Et coſí grecí ꝑche de eſſa matería Iugí alí íuuẽcí
cõparano
, ꝑche app̃ſſo loro íugí ρυȓὰ ſono uocítatí.
Eteſſa ãchora ρυγ{ει}ὰν appellão.
mãco e da maraueglíarſe del Cup̃ſſo, & Píno ꝑche eſſehauẽdo abũdãtía de humo
re
&
eꝗ̃le míxtíõe de le altre, la ſacíeta del humore ſoleno í le oꝑe eſſer curue, ma i ue-
chíezza
ſenza uítíj ſe cõſeruano, ꝑche eſſo líquore ꝗ̃le e entro al tutto í lor corpí ha íl
ſapore
amaro, ꝗ̃le la acrítudíe patíſſe penetrare carolí, ne anchora eſſe beſtíole,
ꝗ̃le
ſono nocẽte.
Et ꝑho le oꝑe che da ꝗ̃ſte generatíõe ſon cõſtítuíte ſtano ꝑmanẽte ala
eterna
díuturníta.
Anchora íl Cedro & Iuníꝑo, hãno medeme uírtu & utílíta, ma ſí co
me
dal Cup̃ſſo &
Píno naſce la Reſína, coſí dal Cedro naſce lo olío, ꝗ̃l ſí díce cedríno,
íl ꝗ̃le le altre coſe ſono uncte, anchora ſí cõe líbrí, da le tarme &
carolí ſerão
offenſe
.
Ma le arbore de ꝗ̃ſta generatíõe ſono de folíatura ſí@e a le Cup̃ſſe. la matería e
la uena drítta.
In lo tẽplo de la Cíta Epheſío e íl ſímulacro de Díana, & ãchora
Lacunaríj de ꝗ̃ſta matería, &
íuí & í altrí nobílí tẽplí la eterníta ſon factí. Ma ꝗ̃ſte
arbore
naſcão maſſímamẽte í Creta, &
Afríca, & í alcune regíõe de la Síría. Ma íl La-
reſe
, ꝗ̃le e cogníta, ſe í ꝗ̃llí locí munícípalí, ꝗ̃lí ſono círca la rípa del fíume Pado,
&
círca le ríuere del mare Adríatíco. queſte ſolamẽte da la uehemẽte amarítudíe del
ſucco
da lo carolo, o uero da la Tarma fu nocíuto, ma ãchora da lo foco receue
la
flãma, ne eſſo po ardere ſe medemo, ſel ſí bruſa altre lígne, cõe ſaría a cocere
ſaſſí í la fornace la calce.
Tamẽ ne ãche alhora receue la flãma, ne remette carbone,
ma
lõgo ſpacío tẽpo tardamẽte ſe bruſa, ꝑche queſto e de míníma tẽperatura de
prícípíj
de aere &
foco. Ma de humore & rerreno e matería ſpeſſamẽte ſolídata ha
uẽdo
ſpacíj de foramí, ꝗ̃lí poſſa íl foco penetrare, &
reíjce la forza ꝗ̃llo, ne pa-
tíſſe
da eſſo ad ſí p̃ſto eſſer nocíuto, &
íl peſo dal aꝗ̃ e ſuſtenuto. Ma fu porta-
ta
, o uero í le naue, o uero ſopra le abíegne rate fu collocata.
Ma ꝗ̃ſta matería ꝗ̃l
ſía
ſta trouata e cauſa da cognoſcere.
Díuo Ceſare come haueſſe íl ſuo exercíto círca le
Alpe
, &
cõe haueſſe cõmãdato a munícípíj doueſſeno ꝗ̃ſtare íl cõmeato. Et cõe fuſ
ſe
í uno caſtello muníto, ꝗ̃le ſí chíamaua Larígno, alhora ꝗ̃llí che furno í eſſo cõfídati
da
la natural munítíõe uolſeno ubedíre al cõmãdamẽto.
Per tãto lo íꝑator cõmãdo
a
le copíe ſí doueſſeno appropínꝗ̃rſe.
Ma era auãte a la porta ꝗ̃ſto caſtello una torre
de
ꝗ̃ſta matería facta trabí trãſuerſatí laltro, cõe ſaría una píra ítra ſí cõpoſíta al
tamẽte
, acío poteſſe da la ſũmíta palí &
ſaſſí ſcacíare da la lõga appropínquãtí.
Ma
alhora ſe fu aíaduertíto eſſí hauer altre arme excepto che palí, &
poter
íl
põdo píu lõge quãto dal muro eſſere íaculatí.
Fu cõmãdato a accedẽtí andaſſeno a
poner
ſaſſículí de uírge allígatí, &
face ardẽte ad eſſa munítíõe. Et coſí celeremẽte
mílítí ſí cõgregorno.
Dopoí che círca ꝗ̃lla matería í le uírge fuſſe acẽſa la flãma ſub-
leuata
al cíelo effece la opíníõe, chel pareſſe fuſſe hormaí tutta eſſa magnítudíe iſíema
caſcata
.
Ma eſſa ſí fuſſe extícta & reꝑeta, & la torre fuſſe apparſa ítacta, maraue-
glíãdoſí
Ceſare cõmãdo a ꝗ̃llí círcũmuníre fora la míſſíõe de telí.
Et coſí oppída-
cõſtrectí dal tímore, ſe furno reſí, ſe domãdo unde fuſſeno ꝗ̃lle legne ꝗ̃le dal foco
fuſſeno offenſe.
Alhora a Ceſare dímõſtrarno eſſe arbore, de le quale í eſſi locí ſono
maſſíme
copíe.
Et ꝑho ꝗ̃llo caſtello ſí díce Larígno. Símílmente la matería e appellata
Larígna
.
Ma ꝗ̃ſta íl Pado ſe deporta a Rauẽna í Colonía de la Cíta Fano,

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index