Vitruvius Pollio
,
I dieci libri dell?architettura
,
1567
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Table of figures
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 145
[out of range]
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 145
[out of range]
>
page
|<
<
of 520
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
subchap1
>
<
subchap2
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006303
">
<
pb
pagenum
="
339
"
xlink:href
="
045/01/353.jpg
"/>
il uaſo ſia ben coperto, & otturato, o illotato auuerrà, che il piombo ſi disfarà, & ſi farà la
<
lb
/>
biacca. </
s
>
<
s
id
="
s.006304
">Con le iſteſſe ragioni ſe del rame, che pure è di piu ſoda natura, che il piombo, ſi
<
lb
/>
farà la medeſima proua, egli certamente ſi disfarà, & il uerde rame, o la ſua ruggine ne ca
<
lb
/>
ueremo. </
s
>
<
s
id
="
s.006305
">Coſi la Perla, & i ſaſsi di ſelice, che per ferro, o per fuoco ſolo non ſi poſſono
<
lb
/>
disfare, quando dal fuoco ſaranno riſcaldati, & ſparſoui ſopra dell'aceto, ſi diſcioglieran
<
lb
/>
no, & romperanno preſtamente. </
s
>
<
s
id
="
s.006306
">Quando adunque uediamo tai coſe eſſer fatte dinanzi
<
lb
/>
a gli occhi noſtri, potemo diſcorrere, per la fortezza del ſucco con le coſe acide poterſi
<
lb
/>
curare quelli, che ſentono del mal di pietra. </
s
>
<
s
id
="
s.006307
">Sonoui oltra di queſto anche delle fonti me
<
lb
/>
ſcolate come col uino, ſi come n'è una nella Paphlagonia, della quale chiunque ne beue,
<
lb
/>
ebro ſenza uino diuenta. </
s
>
<
s
id
="
s.006308
">Ma appreſſo gli Equicoli in Italia & nelle Alpi, nella natione
<
lb
/>
de Medulli, ſi troua una ſorte di acqua, di cui, chi ne beue, diuiene gozzuto: & in Arca
<
lb
/>
dia è una città non ignobile di Clitoro, ne i cui campi è una Spilonca, dallaquale eſce un'
<
lb
/>
acqua, che rende i beuitori abſtemij. </
s
>
<
s
id
="
s.006309
">a quella fonte è uno Epigramma ſcolpito in pietra
<
lb
/>
di queſto ſentimento in uerſi Greci, che quell'acqua non è buona per lauarſi dentro, & e
<
lb
/>
anche nemica alle uite, concio ſia, che appreſſo quella fonte Melampo con ſacrifici pur
<
lb
/>
gato haueſſe la rabbia delle figlie di Preto, & ritornato haueſſe le menti di quelle uergini
<
lb
/>
nella priſtina ſanità: lo Epigramma è qui ſotto ſcritto. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006310
">Se te Paſtor' al fonte di Clitoro
<
lb
/>
Et la tua greggia ardente ſete ſprona, </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006311
">Su'l mezo giorno porgine riſtoro
<
lb
/>
Col ber'a quella, & alla tua perſona: </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006312
">Anco la ferm'al diletteuol Choro
<
lb
/>
Delle Naiade, & a quella piacer dona. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006313
">Ma per lauarti non entrar nell'acque
<
lb
/>
S'il ber del uino giamai non ti ſpiacque </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006314
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Fuggi la fonte mia ch'odia le uite,
<
lb
/>
Per ciò ch'in quell'ogni bruttezza ſciolſe
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006315
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Melampo delle figlie inacerbite
<
lb
/>
Di Preto quando d' Argo ſi riuolſe
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006316
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Verſo d' Arcadia le dure ſalite,
<
lb
/>
Ogni ſordida coſa qui rauolſe,
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006317
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Et l'attuffò con l'altre cos'immonde
<
lb
/>
Nel mezo delle mie gia limpid'onde.
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006318
">Trouaſi nell'Iſola Chios una fonte di natura, che fa pazzi, chi ne beue per inauuertenza,
<
lb
/>
& iui è ſcolpito un'epigramma di queſto tenore, che l'acqua di quella fonte è dolce, ma
<
lb
/>
chi ne beucrà è per hauere i ſentimenti di pietra, & i uerſi ſono queſti. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006319
">Freſche ſon le mie acque, & dolci a bere,
<
lb
/>
Ma ſe per caſo quelle beuerai
<
lb
/>
Di pietra ti conuien la mente hauere. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006320
">A Suſe, nel qual paeſe è il regno de i Perſi, trouaſi uno fonticello, di cui chi ne bee,
<
lb
/>
perde i denti, & in quello è ſcritto uno Epigramma, che ſignifica queſta ſentenza: buona
<
lb
/>
eſſer l'acqua per bagnarſi, ma ſe alcuno di eſſa ne beuerà caderangli li denti dalle radici. </
s
>
<
s
id
="
s.006321
">
<
lb
/>
di queſto Epigramma i uerſi ſon greci. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006322
">O paſſeggier uedi queſt'acque horrende,
<
lb
/>
Licito è hauerne ſolo per lauarti: </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006323
">Ma s'il freddo liquor nel uentre ſcende
<
lb
/>
Se ben le ſomme labra uuoi toccarti </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006324
">Preſto uedrai reſtar orfane, & priue
<
lb
/>
Di denti, che n'andran, le tue gingiue </
s
>
</
p
>
</
subchap2
>
</
subchap1
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>