Vitruvius Pollio
,
I dieci libri dell?architettura
,
1567
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 520
>
Scan
Original
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 520
>
page
|<
<
of 520
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
subchap1
>
<
subchap2
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006303
">
<
pb
pagenum
="
339
"
xlink:href
="
045/01/353.jpg
"/>
il uaſo ſia ben coperto, & otturato, o illotato auuerrà, che il piombo ſi disfarà, & ſi farà la
<
lb
/>
biacca. </
s
>
<
s
id
="
s.006304
">Con le iſteſſe ragioni ſe del rame, che pure è di piu ſoda natura, che il piombo, ſi
<
lb
/>
farà la medeſima proua, egli certamente ſi disfarà, & il uerde rame, o la ſua ruggine ne ca
<
lb
/>
ueremo. </
s
>
<
s
id
="
s.006305
">Coſi la Perla, & i ſaſsi di ſelice, che per ferro, o per fuoco ſolo non ſi poſſono
<
lb
/>
disfare, quando dal fuoco ſaranno riſcaldati, & ſparſoui ſopra dell'aceto, ſi diſcioglieran
<
lb
/>
no, & romperanno preſtamente. </
s
>
<
s
id
="
s.006306
">Quando adunque uediamo tai coſe eſſer fatte dinanzi
<
lb
/>
a gli occhi noſtri, potemo diſcorrere, per la fortezza del ſucco con le coſe acide poterſi
<
lb
/>
curare quelli, che ſentono del mal di pietra. </
s
>
<
s
id
="
s.006307
">Sonoui oltra di queſto anche delle fonti me
<
lb
/>
ſcolate come col uino, ſi come n'è una nella Paphlagonia, della quale chiunque ne beue,
<
lb
/>
ebro ſenza uino diuenta. </
s
>
<
s
id
="
s.006308
">Ma appreſſo gli Equicoli in Italia & nelle Alpi, nella natione
<
lb
/>
de Medulli, ſi troua una ſorte di acqua, di cui, chi ne beue, diuiene gozzuto: & in Arca
<
lb
/>
dia è una città non ignobile di Clitoro, ne i cui campi è una Spilonca, dallaquale eſce un'
<
lb
/>
acqua, che rende i beuitori abſtemij. </
s
>
<
s
id
="
s.006309
">a quella fonte è uno Epigramma ſcolpito in pietra
<
lb
/>
di queſto ſentimento in uerſi Greci, che quell'acqua non è buona per lauarſi dentro, & e
<
lb
/>
anche nemica alle uite, concio ſia, che appreſſo quella fonte Melampo con ſacrifici pur
<
lb
/>
gato haueſſe la rabbia delle figlie di Preto, & ritornato haueſſe le menti di quelle uergini
<
lb
/>
nella priſtina ſanità: lo Epigramma è qui ſotto ſcritto. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006310
">Se te Paſtor' al fonte di Clitoro
<
lb
/>
Et la tua greggia ardente ſete ſprona, </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006311
">Su'l mezo giorno porgine riſtoro
<
lb
/>
Col ber'a quella, & alla tua perſona: </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006312
">Anco la ferm'al diletteuol Choro
<
lb
/>
Delle Naiade, & a quella piacer dona. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006313
">Ma per lauarti non entrar nell'acque
<
lb
/>
S'il ber del uino giamai non ti ſpiacque </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006314
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Fuggi la fonte mia ch'odia le uite,
<
lb
/>
Per ciò ch'in quell'ogni bruttezza ſciolſe
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006315
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Melampo delle figlie inacerbite
<
lb
/>
Di Preto quando d' Argo ſi riuolſe
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006316
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Verſo d' Arcadia le dure ſalite,
<
lb
/>
Ogni ſordida coſa qui rauolſe,
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006317
">
<
emph
type
="
italics
"/>
Et l'attuffò con l'altre cos'immonde
<
lb
/>
Nel mezo delle mie gia limpid'onde.
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006318
">Trouaſi nell'Iſola Chios una fonte di natura, che fa pazzi, chi ne beue per inauuertenza,
<
lb
/>
& iui è ſcolpito un'epigramma di queſto tenore, che l'acqua di quella fonte è dolce, ma
<
lb
/>
chi ne beucrà è per hauere i ſentimenti di pietra, & i uerſi ſono queſti. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006319
">Freſche ſon le mie acque, & dolci a bere,
<
lb
/>
Ma ſe per caſo quelle beuerai
<
lb
/>
Di pietra ti conuien la mente hauere. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006320
">A Suſe, nel qual paeſe è il regno de i Perſi, trouaſi uno fonticello, di cui chi ne bee,
<
lb
/>
perde i denti, & in quello è ſcritto uno Epigramma, che ſignifica queſta ſentenza: buona
<
lb
/>
eſſer l'acqua per bagnarſi, ma ſe alcuno di eſſa ne beuerà caderangli li denti dalle radici. </
s
>
<
s
id
="
s.006321
">
<
lb
/>
di queſto Epigramma i uerſi ſon greci. </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006322
">O paſſeggier uedi queſt'acque horrende,
<
lb
/>
Licito è hauerne ſolo per lauarti: </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006323
">Ma s'il freddo liquor nel uentre ſcende
<
lb
/>
Se ben le ſomme labra uuoi toccarti </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
id
="
s.006324
">Preſto uedrai reſtar orfane, & priue
<
lb
/>
Di denti, che n'andran, le tue gingiue </
s
>
</
p
>
</
subchap2
>
</
subchap1
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>