Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[221.] ***De lí ſíderí quali ſono dal Zodíaco al mezo dí. # Cap. # VII.
[222.] ***De le ratíone de lí horologíj, & umbre de lí gnomoní al tẽpo equínoctíale, ín Roma, et ín alcuní altrí locí. # Capí. # VIII.
[223.] ***De la ratíone, & uſo de lí Horologíj, & de la loro ínuentíone, & qualí ſíano ſtatí lí ínuentorí. # Cap. # IX.
[224.] ***Marco Vítruuío Pollíone de le machíne líbro Decímo.
[225.] ***Dela machína che coſa ſía, & de la leí dífferentía dal organo, de la orígíne & neceſſítate. # Cap. # prímo.
[226.] ***Dele tractoríe machínatíone de le ſacre Ede, & publíce oꝑe. # Cap. # II.
[227.] ***De díuerſe appellatíone de ma- chíne, & con qual ratíone ſe erígeno. # Cap. # III.
[228.] ***Deuna machína ſímíle a la ſuperíore, a la quale lí colloſſícoterí píu ſecuramente ſe pono cõmettere, ímutata ſolamẽte la ſucula ín tímpano. # Cap. # IIII.
[229.] ***Deuna altra generatíone de tractoría machína. Capí. V.
[230.] ***Vna íngeníoſa ratíone de Cteſíphonte ad conducere lí grauí onerí. # Cap. # VI.
[231.] ***De la ínuentíone de la lapídícína, de la quale íl Templo de la Díana Epheſía fu conſtructo. # Cap. # VII.
[232.] ***Del porrecto, & rotundatíone de le machíne a la eleuatíone de le coſe ponderoſe. Capí. Vííí.
[233.] ***Dele generatíone de lí organí ad cauare aqua, & príma-mente del tímpano. # Capí. # IX.
[234.] ***Delerote, & tímpaní per maſínare la farína. # Cap. # X.
[235.] ***Dela coclea qual eleua magna copía de aqua, ma nõ coſí altamẽte. # Cap. # XI.
[236.] ***De la cteſíbíca machína, quale altíſſímamente extolle laqua. # Cap. # XII.
[237.] ***Dele hídraulíce machíne, con le quale ſe per, fíceno lí organí. # Cap. # XIII.
[238.] ***Con qual ratíone quellí che ſono me-natí ín Carreta, aut ín naue poſſano íl fa-cto uíagío menſurare. # Cap. # XIIII.
[239.] ***Dele ratíone de le catapulte & ſcorpíoní. # Capí. # XV.
[240.] ***Deleratíone de le balíſte. # Cap. # XVI.
[241.] ***De la proportíone de lí ſaſſí da eſſere íactatí proportíonatamente al foramíne de la balíſta. # Cap. # XVII.
[242.] ***Del modo de accordare & temperare le catapulte & balíſte. # Cap. # XVIII.
[243.] ***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-tíone del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
[244.] ***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
[245.] ***Dealtre generatíone de teſtudíne. # Cap. # XXI.
[246.] ***La peroratíone de tutta lopera. # Cap. # XXII.
[247.] Q uí Fíníſſe Marco Vítruuío traducto dí Latíno ín Vulgare.
< >
page |< < (75) of 273 > >|
19775SEPTIMO modo ella ſí cõpara. Imꝑo che lí Rhodíaní ín lí dolíj dí ſotto ínfundeno lo aceto, &
fopra lí ſarmẽtí collocano le plũbee maſſe, dopoí lí dolíj obturano cõ lí copertí, acío
che eſſí obturatí nõ mãdano dí fora íl ſpíramẽto.
Ma dopoíun certo tẽpo aperíẽdo
lí dolíj trouano da le maſſe plũbee la ceruſa.
Cõ ꝗ̃ſta medema ratíone collocãdo le la
melle dí erame effíceno la erugíne, ꝗ̃le eruca fu appellata.
Ma la ceruſa qñ ín la for-
nace ſí coce, per íl mutato colore ad quello íncendío díl foco ſí effíce ſandaraca.
Ma
queſta coſa da lo íncendío facto ſí come a caſo hãno ímparato lí homíní, &
eſſa mol
to melíore uſo preſta, cha quella che da lí metallí nata da per ſí fu cauata.
***In qual modo ſí facía lo oſtro detuttí lí factítíj colorí
excellẽtíſſímo. # Cap. # XIII.
ADeſſo íncõmenzaro a díre del Oſtro, ꝗ̃le & claríſſíma & excellentíſſíma ha
(excepto ꝗ̃ſtí colorí) la ſuauíta de lo aſpecto.
Ma ꝗ̃ſto ſí excípe dal cõchílío
maríno, dal ꝗ̃le ſe ífíce la purpura, de la natura díl ꝗ̃le a lí cõſíderãtí nõ ſono
mínore admíratíõe, cha de le altre coſe.
Per che el ha (nó ín ogní locí í lí ꝗ̃lí el naſce)
lí colorí de una medema generatíõe, ma dal corſo del ſole naturalmente fu tẽperato.
Et pero ꝗ̃llo che ſe coglíe í lo mare Põtíco, & ín Gallía, ꝑ che eſſe regíõe ſon ꝓſſíme
al Septẽtríone, el e atroda.
lí ꝓgredíẽtí ítra íl Septẽtríone & Occídẽte, ſí troua líuí-
do.
Ma ꝗ̃llo che ſí coglíe a lo eꝗnoctíale Oríẽte & Occídẽte, ſí troua de uíolaceo co-
lore.
Ma ꝗ̃llo che í le merídíane regíõe ſí excípe, fu ꝓcreato cõ roſſa poſſanza. Et pe-
ro ꝗ̃ſto rubícũdo anchora í la íſula de Rhodo fu creato.
Et í le altre regíõe de ſímíle
ſpecíe, ꝗ̃le ſono ꝓſſíme al corſo del ſole, eſſí cõchílíj qñ ſono collectí, co lí ferramẽtí
ſono í circo ſcíndutí, da le ꝗ̃le plage la purpurea ſaníe (ſí come lachríma ꝓfluẽte) ex
cuſſa ín lí mortaríj píſtãdo ſecõpara.
Et ꝗ̃llo che da le teſte de le cõche maríne ſe ex-
caua ꝑ queſto euocítato oſtro.
Ma eſſo ꝑ la ſalſugíne p̃ſto ſí ſa ſítículoſo, ſí non ha
íl melle círcũfuſo.
***Delí purpureí colorí. # Cap. # XIIII.
SI fano anchora lí purpureí colorí cõ la creta ífecta de la radíce de la rubía, &
cõ lo híſgíno, nõ mãcho anchora da lí florí altrí colori.
Et pero lí tectorí qñ
uoleno el Síl attíco ímítare, la uíola arída cõgetãdola ín lo uaſe cõ laꝗ̃ la fa-
no cõbolíre al foco, dopoí qñ e tẽperato el cõgetano ín lo línteo, &
dopoí cõ le mane
exprímẽdo receueno í lo mortarío laꝗ̃ colorata da le uíole, &
cõ eſſa ínfundendo la
Eretría, &
eſſa trídãdo, effíceno íl colore del Síl attíco. Cõ ꝗ̃lla medema ratíõe íl uací
nío tẽperãdo, &
míſcíãdo entro íl lacte fano la purpura elegãte. Símílmẽte ꝗ̃llí che
nõ pono uſare la chríſocolla ꝑ la caríſtía, cõ lherba, ꝗ̃le luteo e appellata, ítíngeno íl
colore ceruleo, &
uſano íl uírídíſſímo colore, ma ꝗ̃ſta e appellata la ífectiua. Ancho
ra ꝑ la ínopía del colore índíco, tíngẽdo la creta ſelínuſía, o uero anularía, &
íl uetro
quale lí grecí appellano υαλον, fano la ímítatíone del colore índíco.
Le quale ratío-
ne &
coſe a la díſpoſítíone fírmate, & con quale coſe le decorate píncture ſía díbí-
ſogno eſſere facte, anchora quale poteſtate ín ſe habíano tuttí li colorí, ſí come a
me e potuto ſuccurrere, ín queſto líbro ho perſcrípto.
Et coſí ogní perfectíone de le
edífícatíone, quale debano hauere opportunítate, ín le ratíone de lí ſeptí uolumí ſo-
no fíníte.
Ma ín lí ſequentí del aqua, ſí ín alcuní locí ella non ſera, ín qual modo ella
ſí troua, &
con quale ratíone ſe conduca, & con quale coſe, ſí ella ſera ſalubre & ído
nea ſe proba, ío explícaro.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index