Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
261
261 (107)
262
262
263
263 (108)
264
264
265
265 (109)
266
266
267
267 (110)
268
268
269
269
270
270
< >
page |< < (107) of 273 > >|
261107DECIMO
***Dele coſe oppugnatoríe & defenſoríe, & prímamente de la ínuen-
tíone
del aríete, & luí machína. # Cap. # XIX.
DE queſte coſe quello che ho potuto ho dícto, ad me reſta de le coſe op-
pugnatoríe
, qual modo le machínatíone, &
capítaníí uíncítorí,
&
le Cíta poſſano eſſere defenſe. Prímamẽte a le oppugnatíõe lo aríete
coſí
fu dícto eſſere trouato.
Carthagíneſí ſe accãporno a Gade op
pugnarla
.
Ma habíãdo eſſí píglíato prímamẽte íl caſtello, ſe ſforzorno
quello
ruínare.
Poí che hebeno ferramentí aptí ad deſtruerlo, píglíorno uno tra-
be
, &
ſuſtínẽdo quello le mane, & lo luí capo cõtínuatamente lalto muro per-
cotendo
, díruínaueno altí ordíní de le píetre, &
coſí de grado ín grado per ordíne
tutta
la muraglía díſſíparno.
Dopoí uno certo fabro da Tíro nome dícto Pephaſ
meno
da queſta ratíõe &
ínuẽtíone índucto, hauẽdo ſtabílíto uno arbore nauale, da
quello
uno altro trãſuerſo a modo de una ſtatera ſuſpẽdete, &
retírandolo & ſpíngẽ
dolo
uehemẽte pcuſſíone ꝓſternete íl muro de Gadítaní.
Ma Cetra Calcedonẽſe
de
matería prímamẽte fece una baſe le rote ſottopoſte, &
ſopra arrectaríj,
eíugí
cõpagíno le uare, &
ín queſte ſuſpẽdete laríete, & coríj de boue lo coprí,
acío
fuſſeno píu ſecurí, quellí che ín eſſa machína ſeríano poſtí ad ꝑcotere íl muro.
Ma queſta ꝑche haueua tardamẽte demõſtrato le forze la cõmencío ad appellare te-
ſtudíne
aríetaría.
Alhora hauẽdo poſtí queſtí prímí gradí ad tale generatíone de ma
china
, dopoí Phílíppo fíglío de Amínta oppugnaua Bízãtío, Políído Theſſalo
píu generatíone &
píu facíle la explícoe, dal quale receperno la doctrína Díades
&
Chereas, qualí Aleſſandro mílítorno. Per tãto Díades ne ſoí ſcríptí ha demõ
ſtrato
ſe eſſer ſtato de le torre ambulatoríe ínuẽtore, q̃le anchora díſſacte nel exercí-
to
ſoleua portare ín círco.
Oltra q̃ſto la terebra, & laſcẽdente machína, la q̃le a
pede
plano ſe poſſa paſſare al muro, &
anchora íl coruo demolítore, q̃le alcuní grue
appellano
.
mãcho uſaua laríete ſubrotato, le ratíone del q̃le ha laſſato í ſcrípto.
Eſſo
díce eſſere bíſogno che la torre míníma ſía facta mãcho alta de cubítí.
lx. La
latítudíne
.
xyíj. Ma la ſũma cõtractura la ꝗnta de la ꝑte baſſa. arrectaríj nel baſſo
de
la torre ſíano dodrãtalí, nel alto ſemípedalí.
Ma eſſo díce eſſere bíſogno eſſa torre
ſía
facta de dece ſolarí, cíaſcuna ꝑte ín eſſa feneſtrate.
Ma la magíore torre alta de
cubítí
.
cxx. lata de cubítí. xxíííj S ***. Anchora lalta contractura de la ꝗnta ꝑte ***.
arrectaríj
nel baſſo de uno pede, nel alto de uno pede &
mezo. Eſſo faceua q̃ſta ma-
gnítudíne
de torre de ſolarí.
xx. che cíaſcuní ſolarí haueſſeno la círcuítíone de cubítí
tre
.
Ma eſſo copríua de crudí coríí, acío fuſſeno da ogní ꝑcuſſíone ſecure. La con-
ſtructíone
de la teſtudíne aríetaría quella medema ratíone ſe faceua.
Ma eſſa ha-
ueua
hauuto línteruallo de cubítí.
xxx. Laltítudíne excepta la ſũmítate. xvj. Ma lal
títudíne
del faſtígío dal ſuo ſolarío a la címa ſíano cubítí.
víj. Et exurgeua nel alto,
anchora
ſopra la meza címa del tecto una turrícula lata mãcho de cubítí.
xíj. &
de
ſopra ſe eleuaua ín altítudíne de ꝗ̃ttro ſolarí.
Nel ſũmo ſolarío de la q̃le ſcorpío-
ſí collocauano, &
le catapulte. ne ínferíorí ſolarí ſe cõgregaua magna quãtítate
de
aq̃, extínguere ſe qualche copía ſoco fuſſe ímíſſa.
Et ín eſſa ſí cõſtítuíua la
aríetaría
machína, q̃le ín greco κ{ει}ο{διό}κη fu dícta, ne la q̃le ſí collocaua íl toro fecto al
torno
, nel q̃le anchora laríete cõſtítuíto le ductíõe &
reductíõe de rudẽtí, faceua
del
oꝑa magní effectí.
Queſto ãchora ſe copríua coríj crudí, ſí come la torre.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index