Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
261
261 (107)
262
262
263
263 (108)
264
264
265
265 (109)
266
266
267
267 (110)
268
268
269
269
270
270
< >
page |< < of 273 > >|
262LIBRO De la terebra Díade í ſcrípto ha de
133[Figure 133]c b a clarato q̃ſte ratíõe.
eſſo faceua q̃ſta
machína
come una teſtudíe, qual
haueſſe
nel mezo íl canale ne Or
thoſtotí
collocato, per qual modo
ne
le catapulte, o uero balíſte ſe ſo-
le
fare, ín longítudíne de cubítí.
I.
ín altítudíne de uno cubíto, nel q̃le
ſe
cõſtítueua la tranſuerſaría ſucu-
la
.
Ma ín lo capo da la dextra & da
la
ſíníſtra due trochlee, le quale íl
trabe
qual era ín q̃llo canale con lo
capo
ferrato ſe moueua.
Ma ſotto
quello
medemo canale homíní ín
cluſí
ſecurí frequẽtamente faceua-
no
píu uelocí, &
píu uehemẽtí leí
motí
.
Et ſopra a quello trabe qual
íuí
era, ſe faceuano archí coprír íl
canale
, acío che eſſí archí ſuſteneſ-
ſeno
íl crudo corío, nel q̃le eſſa ma
chína
era ínuoluta.
De la machína
appellata
corace penſo nulla eſſere
da
ſcríuere, che eſſo conſíderaſſe
tale
machína hauere nulla uírtute.
Del acceſſo, qual í greco Epíbathra ſe díce, & de
le
maríne machínatíone, quale per le naue potríano íntrare, aſſaí ho uíſto luí hauere
ſolamente
da ſcríuere promíſſo, &
le loro ratíone hauere declarato. Quelle coſe
che
ſono da Díade ſcrípte de le machíne, de quale conſtructíone ſíano ho expoſíto.

Adeſſo
per qual modo da preceptorí le ho hauute, &
a me paíano utíle exponaro.
***De la teſtudíne a la congeſtíone de le foſſe da eſſere p̃parata. # Cap. # XX.
LA teſtudíne quale a la cõgeſtíone de le foſſe fu apparata, & eſſa ancho
ra
po hauere lo acceſſo al muro, coſí ſera da eſſer facta.
La baſe quadra
ta
ſía cõpaginata, quale ín greco ſe appella eſchara, quale había ín qua
lunche
uerſo cíaſcuní ladí de pedí.
XXV. & quattro tranſuerſaríj. Ma
queſtí
ſíano cõtenutí da duí altrí trãſuerſaríj groſſí.
F. S. largí. S. Ma
eſſí
tranſueríaríj ſíano luno dal altro díſtantí íntra loro círca uno pede &
mezo, & ín
cíaſcuní
ínteruallí ſe ſottopona le loro arbuſcule, quale ín greco Amaxopodes ſono
dícte
, ne le quale aſſí de le rote cõcluſí con le ferree lamíne ſe uerſano.
Et eſſe arbu-
ſcule
coſí ſíano tẽperate, che habíano cardíní &
foramíní, doue uectí trapaſſatí
expedíſſeno
le loro uerſatíone, talmẽte che ínante &
ín retro, & dal dextro & dal ſíní
ſtro
lato, o uero oblíquamẽte a angulí ſel ſera bíſogno, ad q̃llo le arbuſcule uer-
ſatí
ꝓgredíre poſſano.
Ma ſopra la baſe ſíano collocatí duí trabí, extẽſí ín luna &
laltra
ꝑte pedí.
. Círca le ꝓíecture de qualí ſe affígano duí altrí trabí ꝓíectí ínãte
a
le fronte pedí.
víí. groſſí & largí come ne la baſe ſono ſcríptí. ſopra queſta cõpa-
ctíone
ſíano erectí poſtí cõpactílí de pedí.
íx. excepto cardíní, ín groſſezza

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index