Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
261
261 (107)
262
262
263
263 (108)
264
264
265
265 (109)
266
266
267
267 (110)
268
268
269
269
270
270
< >
page |< < (110) of 273 > >|
267110DECIMO& de pegola ſopra contra capí de ínímící, & de ſterco humano, & de arena co-
cta
affogata.
Dopoí la nocte perforo ſpeſſí buchí, & per quellí ſubítamente fun
dendo
, ſuffocoe tuttí quellí ínímící qualí furno ín eſſa opera.
Anchora oppugnãdo-
ſe
Maſſílía, &
alhora facendo píu che. xxx. ſpelũce a numero, Maſſílítaní tal coſa
ſuſpícando
, con píu alta cauatura profundorno tutta la ſoſſa che era ínãtí al muro,
coſí
tutte le ſpelunce hebeno exíti ne la foſſa.
Ma ín quellí locí doue la foſſa non
poteua
eſſere facta, dentro al muro feceno uno barathro de amplíſſíma longítudíne
&
amplítudíne a modo de una píſcína al oppoſíto de quello loco, per íl ꝗ̃le ſe faceua
no
le ſpelunce, &
quella ímplerono da pozí & dal porto. Per tanto eſſendo facte ſu
bítamente
le aperture de le ſpelunce, la uchemente copía de laqua ímmíſſa ſupplan-
toe
le reparatíone, &
quellí che furno dentro, & da la multítudíne de laqua, & da la
ruína
de la ſpelunca, tuttí furno oppreſſí.
Anchora cõſtruendoſe contra de loro lag-
gere
appreſſo al muro, &
con le excíſe arbore & ín ꝗ̃llo loco collocate, Il loco con le
opere
augumentandoſe, con le balíſte mandando ferreí uectí affocatí conſtrínſeno
tutta
la munítíone conflagrare.
Ma eſſendo appropínquata la aríetaría teſtudíne al
muro
per percotere, eſſí al baſſo mandarno uno laqueo, &
habíãdo eſſo aríe word a
queo
conſtrícto círcũducendo arganí períl Tímpano, non patírono íl muro eſſere
percoſſo
dal luí capo, qual con lo laqueo haueuano ſuſpenſo.
Fínalmente can-
dentí
malleolí, &
le percuſſíone de le balíſte díſſíporno tutta la machína. A queſto
modo
queſte Cíta con uíctoría, non per le machíne, ma per la ſolertía de Archíte-
ctí
contra la ratíone de le machíne furono líberate.
Quelle ratíone de le machíne,
quale
ho poſſuto expedíre per tempí pace &
guerra, & che utílíſſíme ho pen-
ſato
, ín queſto uolume le ho expedíte.
Ma ne príorí noue uolumí de cíaſcune gene
ratíone
&
parte ho conformatamente tractato, acío che tutto íl corpo haueſſe tuttí
membrí de la Archítectura ín díece uolumí explícatí.
Q Fíníſſe Marco Vítruuío traducto
Latíno
ín Vulgare.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index