Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of figures

< >
[71] a b c
[72] a b c
[73] a a a a a a c ab e d b ef h g h f
[74] a a a a a a a bd c de eg g f g gh hk i kl m
[75] g f e d c a a a i h a a g f e d b s
[76] a a b b b b b b b c d d e f g g
[77] b b c c b b a b b c c b b
[78] a b c d
[Figure 79]
[Figure 80]
[Figure 81]
[Figure 82]
[Figure 83]
[Figure 84]
[Figure 85]
[Figure 86]
[Figure 87]
[Figure 88]
[Figure 89]
[Figure 90]
[Figure 91]
[92] l h g m n k f k d c b a l i g m
[93] k f g c k k i h i k k f e f k d a b k f g
[94] a a a a b b
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[Figure 98]
[99] a b c
[100] c a a a b b b
< >
page |< < of 273 > >|
72LIBRO tẽplí ſono díſtríbuẽde. Ma de eſſe ſacre Ede facíende, & de le ſímmetríe de le aree ín lo
terzo
&
quarto uolume rendaro le ratíone. Perche ín lo ſecõdo ad me e parſo prímamẽ-
te
dele copíe de la matería quale ín edíficíj ſono parande, de ꝗ̃le uírtute ſíano, &
quale
uſo
habíano, exponere.
Et la cõmenſuratíone de edífícíj, & ordíní, & cíaſcuna gene-
ratíone
de le ſímmetríe perfectamente peragere, &
ín cíaſcuní uolumí explícare.
***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
? ?? Inocrate archítecto freto da le cogítatíõe & ſolertía, Aleſſandro era do-
mínatore
de le coſe díl mondo, ꝑuene da Macedonía al exercíto, cupído de
la
regía cõmẽdatíõe.
Q ueſto da la patría da ꝓpínꝗ & amící porto líttere
a
prímaríj &
purpuratí ordíní, acío chel haueſſe adítí píu facílí. Et da ꝗ̃l-
excepto humanamẽte, domando che ſubíto ad Aleſſandro el fuſſe per-
ducto
.
Hauẽdolí ſpõtaneamẽte ꝓmíſſo, furno píu tardí aſpectãdo íl tẽpo
idoneo
.
Et coſí Dínocrate exíſtímãdoſí da q̃llí eſſer ílluſo, da ſe ſteſſo domãdo íl p̃ſídío.
Perche el era amplíſſíma ſtatura, facíe grata, & ſũma forma & dígníta. Cõfída-
to
adũcha ꝗ̃ſtí doní de la natura, ín lo hoſpítío poſe le ſue ueſtímẽte, &
oleo íl cor-
po
ꝑunxe, &
íl capo corono populea frõde. Il ſíníſtro humero coꝑſe una pelle leo-
nína
, &
ín la dextra mano tenẽdo una maza grauítate uẽne auãte al tríbunale díl Re
íuſdícẽte
.
Q ueſta nouíta habíãdo aduertíto íl populo, Aleſſãdro cõſpexe q̃llo, & admí
randoſí
, comãdo fuſſe dato loco, acío accedeſſe, &
ínterrogo chí el fuſſe. Ma ad ꝗ̃llo
díſſe
, ío ſon Dínocrate archítecto Macedone, ꝗ̃le ad te le cogítatíone &
forme ío porto
dígne
de la tua claríta.
Imꝑo che ho formato íl mõte A thon ĩ fígura de ſtatura uíríle, ín
la
man leua díl ꝗ̃le ho deſígnato le meníe de la amplíſſíma Cíta, ín la dextra una cratera
quale
excípeſſe laꝗ̃ de ogní fíumí che ſono ĩ eſſomõte, acío che poí nel mate fuſſe ꝓfu-
ſa
.
Delectato Aleſſandro de queſta ratíõe & forma, ſubíto chíedete ſí ín círco fuſſeno
agrí
frumẽtaríj ꝗ̃lí poteſſeno ratíõe tuíre ꝗ̃lla Cíta.
Q ñ trouo non potere ſe da le
ultramaríne
ſubuectíõe, Aleſſandro diſſe, o Dínocrate ío attẽdo a la egregía cõpoſítíõe
de
la forma, &
quella me delecto, ma ío anímaduerto che ſí alcuno ſera educto ĩ colo
nía
ín eſſo loco, che íl íudícío quello ſara uítuꝑato.
Impero che ſí come íl nato ínfante
ſenza
íl lacte de la nutríce ſí po alírſe, ne anche a gradí de la creſcẽte uíta ꝑducerſí,
coſí
la Cíta ſenza agrí, &
de ꝗ̃llí fructí affluẽtí ĩ le meníe, po creſcere, ne ſenza abũ
dãtia
de cíbo hauere la frequẽtía, &
lo populo ſenza copía cõſeruare. Et coſí ꝗ̃l modo
la
formatíõe ío pẽſo ſía ꝓbãda, coſí íudíco íl loco íprobãdo, &
pur ío uoglío che tu ſía
meco
, che ío ſon douer uſare la tua oꝑa.
Etꝑ q̃ſto Dínocrate dal R e ſí díſpartí,
&
ín Egípto ꝑſeguíto ꝗ̃llo. Iuí Aleſſandro ſí aiaduertí íl porto naturalmẽte tuíto, lo
Emporío
egregío, cãpí frumẽtaríj círca tutto lo Egípto, le magne utílítate del ímane
fíume
Nílo, comãdo a eſſo cõſtítuíre dal nome ſuo Aleſſandría Cíta.
Et coſí Dínocrate
da
la facíe &
dígníta dílcorpo cõmendato ꝑuenete a ꝗ̃lla nobílíta. Ma a , o ímꝑatore,
tale
ſtatura tríbuí la natura, la etate me ha deformato la facíe, la ualítudíne me ha de
tracto
le forze.
Et coſí che da ꝗ̃llí p̃ſídíj ío ſon deſerto, auxílíí & ſcríptí de la ſcíen-
tía
(ſí cõeío ſpero) ꝑuenero ala cõmẽdatíõe.
Ma cõe ſía che ín lo prio uolume de lo offí-
cío
de la architectura, &
de le termínatíone del arte había ꝑſcrípto, ſímílmẽte de le me-
níe
, &
íntra le meníe de le díuíſíone de le aree, & de le ſacre Ede, & publící edífícíí ínſeꝗ-
ra
lo ordíne.
Et ſimilmẽte de príuatí con ꝗ̃l ꝓportíone & ſímmetríe debeno eſſer, acío
ſíano
explícatí, non ho penſato eſſer anteponendo, ſe prímamente de le copíe de la

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index