Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

List of thumbnails

< >
71
71 (12)
72
72
73
73 (13)
74
74
75
75 (14)
76
76
77
77 (15)
78
78
79
79 (16)
80
80
< >
page |< < of 273 > >|
72LIBRO lí tẽplí ſono díſtríbuẽde. Ma de eſſe ſacre Ede facíende, & de le ſímmetríe de le aree ín lo
terzo &
quarto uolume rendaro le ratíone. Perche ín lo ſecõdo ad me e parſo prímamẽ-
te dele copíe de la matería quale ín lí edíficíj ſono parande, de ꝗ̃le uírtute ſíano, &
quale
uſo habíano, exponere.
Et la cõmenſuratíone de lí edífícíj, & lí ordíní, & cíaſcuna gene-
ratíone de le ſímmetríe perfectamente peragere, &
ín cíaſcuní uolumí explícare.
***Marco Vítruuío Pollione de Archítectura Líbro ſecõ do.
? ?? Inocrate archítecto freto da le cogítatíõe & ſolertía, qñ Aleſſandro era do-
mínatore de le coſe díl mondo, ꝑuene da Macedonía al exercíto, cupído de
la regía cõmẽdatíõe.
Q ueſto da la patría da lí ꝓpínꝗ & amící porto líttere
a lí prímaríj &
purpuratí ordíní, acío chel haueſſe adítí píu facílí. Et da ꝗ̃l-
lí excepto humanamẽte, domando che ſubíto ad Aleſſandro el fuſſe per-
ducto.
Hauẽdolí ſpõtaneamẽte ꝓmíſſo, furno píu tardí aſpectãdo íl tẽpo
idoneo.
Et coſí Dínocrate exíſtímãdoſí da q̃llí eſſer ílluſo, da ſe ſteſſo domãdo íl p̃ſídío.
Perche el era dí amplíſſíma ſtatura, dí facíe grata, & dí ſũma forma & dígníta. Cõfída-
to adũcha dí ꝗ̃ſtí doní de la natura, ín lo hoſpítío poſe le ſue ueſtímẽte, &
cõ oleo íl cor-
po ꝑunxe, &
íl capo corono cõ populea frõde. Il ſíníſtro humero coꝑſe cõ una pelle leo-
nína, &
ín la dextra mano tenẽdo una maza cõ grauítate uẽne auãte al tríbunale díl Re
íuſdícẽte.
Q ueſta nouíta habíãdo aduertíto íl populo, Aleſſãdro cõſpexe q̃llo, & admí
randoſí, comãdo lí fuſſe dato loco, acío accedeſſe, &
ínterrogo chí el fuſſe. Ma ad ꝗ̃llo
díſſe, ío ſon Dínocrate archítecto Macedone, ꝗ̃le ad te le cogítatíone &
forme ío porto
dígne de la tua claríta.
Imꝑo che ho formato íl mõte A thon ĩ fígura de ſtatura uíríle, ín
la man leua díl ꝗ̃le ho deſígnato le meníe de la amplíſſíma Cíta, ín la dextra una cratera
quale excípeſſe laꝗ̃ de ogní fíumí che ſono ĩ eſſomõte, acío che poí nel mate fuſſe ꝓfu-
ſa.
Delectato Aleſſandro de queſta ratíõe & forma, ſubíto chíedete ſí ín círco lí fuſſeno
agrí frumẽtaríj ꝗ̃lí poteſſeno cõ ratíõe tuíre ꝗ̃lla Cíta.
Q ñ trouo non potere ſe nõ da le
ultramaríne ſubuectíõe, Aleſſandro diſſe, o Dínocrate ío attẽdo a la egregía cõpoſítíõe
de la forma, &
dí quella me delecto, ma ío anímaduerto che ſí alcuno ſera educto ĩ colo
nía ín eſſo loco, che íl íudícío dí quello ſara uítuꝑato.
Impero che ſí come íl nato ínfante
ſenza íl lacte de la nutríce nõ ſí po alírſe, ne anche a lí gradí de la creſcẽte uíta ꝑducerſí,
coſí la Cíta ſenza agrí, &
de ꝗ̃llí lí fructí affluẽtí ĩ le meníe, nõ po creſcere, ne ſenza abũ
dãtia de cíbo hauere la frequẽtía, &
lo populo ſenza copía cõſeruare. Et coſí ꝑ ꝗ̃l modo
la formatíõe ío pẽſo ſía ꝓbãda, coſí íudíco íl loco íprobãdo, &
pur ío uoglío che tu ſía
meco, ꝑ che ío ſon ꝑ douer uſare la tua oꝑa.
Etꝑ q̃ſto Dínocrate dal R e nõ ſí díſpartí,
&
ín Egípto ꝑſeguíto ꝗ̃llo. Iuí Aleſſandro qñ ſí aiaduertí íl porto naturalmẽte tuíto, lo
Emporío egregío, lí cãpí frumẽtaríj círca tutto lo Egípto, le magne utílítate del ímane
fíume Nílo, comãdo a eſſo cõſtítuíre dal nome ſuo Aleſſandría Cíta.
Et coſí Dínocrate
da la facíe &
dígníta dílcorpo cõmendato ꝑuenete a ꝗ̃lla nobílíta. Ma a mí, o ímꝑatore,
tale ſtatura nõ tríbuí la natura, la etate me ha deformato la facíe, la ualítudíne me ha de
tracto le forze.
Et coſí ꝑ che da ꝗ̃llí p̃ſídíj ío ſon deſerto, ꝑ lí auxílíí & ſcríptí de la ſcíen-
tía (ſí cõeío ſpero) ꝑuenero ala cõmẽdatíõe.
Ma cõe ſía che ín lo prio uolume de lo offí-
cío de la architectura, &
de le termínatíone del arte había ꝑſcrípto, ſímílmẽte de le me-
níe, &
íntra le meníe de le díuíſíone de le aree, & de le ſacre Ede, & publící edífícíí ínſeꝗ-
ra lo ordíne.
Et ſimilmẽte de lí príuatí con ꝗ̃l ꝓportíone & ſímmetríe debeno eſſer, acío
ſíano explícatí, non ho penſato eſſer anteponendo, ſe prímamente de le copíe de la

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index