Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of figures

< >
[Figure 81]
[Figure 82]
[Figure 83]
[Figure 84]
[Figure 85]
[Figure 86]
[Figure 87]
[Figure 88]
[Figure 89]
[Figure 90]
[Figure 91]
[92] l h g m n k f k d c b a l i g m
[93] k f g c k k i h i k k f e f k d a b k f g
[94] a a a a b b
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[Figure 98]
[99] a b c
[100] c a a a b b b
[101] b c a
[Figure 102]
[103] c b a a
[104] c a a b d a a c
[105] e@d@b a@c@f
[106] e@d@b@a@c
[Figure 107]
[108] b@a
[109] a@d b@c@l f@g h@i@k@e@m@i n s t o p@q u
[110] a d b e c g f h i l o E n m P q u k r @ s z y @ @
< >
page |< < of 273 > >|
84LIBRO lícarnaſſo lo palatío díl potẽtíſſímo Re Mauſolo, cõe haueſſe ornato ogní coſa de
marmore
Proconeſſío, paríetí ha cõſtructí de ꝗ̃drellí, ꝗ̃lí ad queſto tẽpo p̃ſtano
egregía
fírmítate.
Et coſí le tectoríe oꝑe ſono expolíte che pareno hauere una ꝑlucí
ditate
come uetro.
Ne anchora eſſo Re dala ínopía fece ꝗ̃ſte coſe, ꝑche elera íple
to
de ínfínítí uectígalí, ꝑche el íperaua a tutta la Caría.
Ma la acutía íngeníoſíta &
ſolertía
ꝗ̃llo ad p̃parare edífícíj coſí e lícíto a cõſíderare.
Perche cõe gía fuſſe na
to
ín Mílaſís, &
ſí aíaduerteſſe íl loco Halícarnaſſo naturalmẽte eſſer muníto, &
lo
Emporío ídoneo, íl porto utíle, íuí eſſo cõſtítuí lo palatío.
Ma q̃llo loco e ſímí-
le
a la curuatura de uno theatro.
Et coſí í baſſo ap̃ſſo al porto e cõſtítuíto lo foro.
Ma la medía curuatura & p̃cínctíõe del altítudíne la platea ampla facta ín la latí
tudíne
, ín la ꝗ̃le medíeta ſí e íl Mauſoleo coſí de egregíe oꝑe facto, che ín ſeptí ſpe
ctaculí
del mõdo fu nũerato.
In la ſũma arce medíana ſí e íl Fano de Marte hauẽdo
una
ſtatua de un coloſſío, ꝗ̃le ἀκρόλιθον díceno da la nobíle mano Telochare eſſer
facta
.
Ma ꝗ̃ſta ſtatua alcuní Telochare, altrí Tímotheo pẽſano eſſere. Ma ín
lo
ſũmo corno dextro íl Fano Venere, &
Mercurío ad eſſo fonte de Salmací-
da
.
Ma ꝗ̃ſto falſa opíníõe fu pēſato de Venereo morbo íplícare quellí che eſſo
fonte
hauerano beuuto.
Ma ꝗ̃ſta opíníõe ꝗ̃le cauſa íl círcuíto de le terre falſo
rumore
ſía ꝑuagata ríncreſcera exponere, ꝑche el po eſſer qllo che ſe díce, che
homíní deuẽtano mollí &
ípudící eſſa aqua, ma el e la poſſanza ꝑlucída, & íl ſa-
pore
egregío eſſo fõte.
Imꝑo che come fuſſe Melas & Areuanías, da la Cíta de
Argí
, &
Trezení ín una cõmune colonía a ꝗ̃llo loco deduſſeno. Et díſcazorno
Barbarí
chíamatí Caras, &
Lelegas. Ma ꝗ̃ſtí fugatí a mõtí cõgregatí íntra ſe dí-
ſcorreuano
, &
íuí facẽdo latrocíníj crudelmente eſſí uaſtauano. Poí uno de colo-
níj
ap̃ſſo ad eſſo fonte la bonítate del aqua cauſa del guadagnare, muní la Ta-
berna
de ogní copíe, &
eſſa exercẽdo allectaua eſſí Barbarí. Coſí de uno ín uno de-
currẽdo
, &
a le ſocíetate cõueníẽtí dal duro & feroce coſtume cõmutatí ín la cõſue-
tudíne
&
ſuauítate de grecí con la ꝓpría ſua uolũtate ſe reduceuano. Adũcha eſſa
aqua
aꝗſto ꝗ̃lla fama ípudíco uítío de morbo, ma la dulcedíne de la humaní
tate
mollífícatí anímí eſſí Barbarí.
Adeſſo ſí abãdona ꝑche ala explícatíõe de
quellí
edífícíj ío ſon ínuehíto, ín ꝗ̃lí modí eſſi ſíano tuttí díffíníro.
Perche ſí come
ín
la dextra ꝑte e íl Fano Venere, &
íl fonte ſopraſcrípto. Coſí ín lo ſíníſtro corno
e
íl Regío palatío, ꝗ̃le íl Re Mauſolo ad ſua ratíõe lo ha collocato.
Perche da eſſa ſí
cõtra
guarda a la dextra ꝑte íl foro, &
íl porto, & de meníj tutta la fínítíone. Sotto
la
ſíníſtra ſí e íl porto ſecreto latẽte ſotto mõtí.
T almẽte che níuno ín eſſo q̃llo che
ſe
oꝑa non ſí po guardare, ne anche ſaꝑe coſa che eſſo Re da la ſua caſa aſpíceſſe,
ne
homíní da remi, &
mílítí ſenza níuno ſapía che oꝑe fuſſeno al bíſogno &
mandaſſe
.
Etcoſí poſo la morte de Mauſolo regnãdo Arthemíſía moglíere eſſo.
Rhodíaní ídígnãdoſí una femína íperare a le Cíta de tutta la Caría, la armata
claſſe
p̃ſeno íl uíagío acío ꝗ̃llo regno occupaſſeno.
Alhora ꝗ̃ſta coſa fu ad Arthe
míſía
renũcíata, comãdo ín ꝗ̃llo porto eſſer la claſſe abſtruſa occultí remígí, &

Epíbatí
apparechíatí.
Ma a altrí Cítadíní comãdo ſtaſeſſeno a le mure. Ma
Rhodíaní
la ſua ornata claſſe ín lo porto magíore ſe fuſſeno expoſítí, Arthemí-
ſía
comãdo che da lo muro de la Cíta teneſſeno ín letícía, &
ꝓmeteſſeno ſponta
neamẽte
de darlí lo oppído.
Q ualí Rhodíaní furno íntratí ín le mure hauendo
abãdonato
, &
laſſate uacue le naue, Arthemíſía ſubítamẽte habíãdo facta la

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index