Vitruvius, M. L. Vitrvuio Pollione De architectura : traducto di Latino in Vulgare dal vero exemplare con le figure a li soi loci con mirado ordine insignito co la sua tabula alphabetica per la quale potrai facilmente trouare la moltitudine de li vocabuli a li soi loci con summa diligentia expositi & enucleati mai piu da niuno altro fin al presente facto ad immensa vtilitate di ciascuno studioso

Table of contents

< >
[101.] S ante C
[102.] S ante E
[103.] S ante I
[104.] S ante M. & O
[105.] S ante P
[106.] S ante T
[107.] S ante V
[108.] T ante A
[109.] T ante E
[110.] T ante H
[111.] T ante I
[112.] T ante O
[113.] T ante R
[114.] T ante V
[115.] V ante A
[116.] V ante E
[117.] V ante I
[118.] V ante L M. & N
[119.] V ante O R. & V
[120.] X ante A E. & I
[121.] Y ante P
[122.] Z ante A. & E
[123.] Z ante O
[124.] Tabula de lí capítulí de lí lí-# bri de. M. Vitruuio Pollione di architectura. Capituli del primo libro.
[125.] Capituli del ſecondo libro.
[126.] Capituli del tertio libro.
[127.] Capituli del quarto libro.
[128.] Capítuli del quinto libro.
[129.] Capituli del ſexto libro.
[130.] Capituli del Septimo libro.
< >
page |< < of 273 > >|
142LIBRO alhora per glí gíorní feſtíuí de lí Deí ímmortalí per le ſpectatíone de lí gíochí e da
elígere uno loco al Theatro che ſía molto ſaluberrímo, ſí come e ſcrípto ín lo prí-
mo líbro de le ſalubrítate ín le collocatíone de le muraglíe, ímperho che per lí gío-
chí con le moglíere &
fíglíolí perſedentí da le delectatíone ſono detenutí. Et coſí
ſtando lí corpí ímmotí, per la uoluptate hanno le uene aperte, ín le quale íntro pene
trano lí flatí de le aure, qualí flatí, ſí da le regíone uítíoſe aduenerano, lí nocentí ſpí
rítí ín lí corpí ín funderano.
Et perho ſí píu curíoſamente ſí elegera íl loco del Thea
tro, ſarano ſchíuatí lí uítíj.
Et anchora e da prouedere che dal mezo díe nõ ſí habbía
lo ímpeto.
Per che íl ſole quando ímple la rotundítate díl Theatro, lo aere che e cõ-
cluſo ín la curuatura díl Theatro, non hauendo anchora la poſſanza dí peruagare,
uerſando grandemente combulíſce, &
candente abruſa & excoce, & mínuíſſe lí hu-
morí da lí corpí.
Et perho ſono maſſíme uítãde per queſte coſe le uítíoſe regíone, &
ſono elígende le ſalubre.
Ma de lí fundamentí, ſí ín lí montí ſerano factí, píu facíle
ſera la ratíone.
Ma ſí la neceſſíta cõſtríngera ín plano, o uero ín paluſtre loco quellí
fundamentí eſſere conſtítuítí, le ſolídatíonc &
le ſubſtructíone coſí ſerano facíende,
per quale modo de le fundatíone de le ſacre Ede ín lo terzo líbro e ſcrípto.
Etdí ſo-
pra lí fundamentí cõ le lapídee &
marmoree copíe le gradatíone da la ſubſtructíone
debeno eſſere facte.
le precínctíone a le altítudíne de lí Theatrí per la rata parte da eſ
ſere facte ſono uedute.
Ne anche píu alte che quanta ſía la latítudíne de la p̃cínctío-
ne del ſuo ítíncre.
Per che ſí píu excelſí ſerano ſtatí, repellerano, & eíícerano la uoce
ín la parte ſuperíore, ne patírano ín le ſue ſedíe, quale ſono ſopra le precínctíone, íl
caſo de le parole con la certa ſígnífícatíone perueníre a le orechíe.
Et ín ſumma coſí
e da gubernare, che la línea quando al baſlo grado &
al ſummo ſera extenſa, tanga
ogní cacumíní de lí gradí &
lí angulí, coſí la uoce non ſera ímpedíta. Et bíſogna dí-
ſponere moltí &
ſpacíoſí adítí, ne cõíunctí ſíano lí ſuperíorí al ínferíorí. Ma da ogní
locí perpetuí &
dírectí ſenza le ínuerſure ſono da eſſere factí, acío che quando íl po-
pulo ſera dímíſſo da lí ſpectaculí non ſía comprímíto, ma habbía da ogní locí lí exí-
tí ſeparatí ſenza ímpedítíone.
Anchora píu dílígentemente e da anímaduertíre, che
non ſía loco ſordo, ma che la uoce ín quello molto claríſſímamente poſſa peruaga-
re.
Ma queſto coſí potra eſſere facto, ſí el loco ſera electo, doue non ſía ímpedíto da
la reſonantía.
Ma la uoce e ſpíríto fluente, & cõ lo ícto del aere ſí fa ſenſíbíle al audí-
to.
Q ueſta uoce ſe moue con ínfíníte rotundatíone de círculí. ſí come ín una ſtagnã
te aqua alcuno haueſſe íntromíſſo uno ſaſſo, &
per quello ſíano natí ínnumerabílí
círculí de le unde creſcendo dal centro, &
quanto latíſſímamente poſſano uano per-
uagantí, ſí la anguſtía del loco non le habbía ínterrupte, o uero alcuna offenſíone,
quale non patíſſe le deſígnatíone de quelle unde al exíto perueníre.
Et coſí quando
ſono ínterrupte con le offenſíone, le príme redundante de le ínſequẽte díſturbano le
deſígnatíone.
Con ꝗ̃lla medema ratíone la uoce coſí eſſíce le ſue motíone al círcíno,
ma lí círculí ín laqua ꝑ la cquale planítíe ín latítudíne ſí moueno.
la uoce & ín latítu
díne ſí progrede, &
la altítudíne gradatamẽte aſcende. A dũcha ſí come ín laq̃ per le
deſígnatíõe de le unde, ſímílmẽte ín la uoce, qñ níuna offenſíone hauera ínterrupta
la pría unda, nõ díſturbara anche la ſecũda, ne le altre ínſequẽte, ma tutte con la ſua
reſonãtía ꝑueneno a le orechíe de ꝗ̃llí da baſſo, &
da alto audíẽtí. A dũcha lí

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index